How to make your writing suspenseful - Victoria Smith

2,882,269 views ・ 2017-10-31

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Johannes Duschner
["Die Spannung ist schrecklich. Ich hoffe, sie dauert an."
Oscar Wilde, "Bunbury oder Ernst sein ist alles"]
Was macht eine gute Horrorgeschichte aus?
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
00:09
Sure, you could throw in some hideous monsters,
1
9841
2321
Klar kann man grässliche Monster,
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
Blutfontänen und aus der Ecke springende Wesen einsetzen,
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
00:15
but as classic horror author H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
aber wie der klassische Horrorautor, H.P. Lovecraft, bereits schrieb:
00:18
"The oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
"Die älteste und stärkste Angst ist die vor dem Unbekannten."
00:23
And writers harness that fear not by revealing horrors,
6
23953
3331
Schriftsteller schüren diese Angst nicht, indem sie das Grauen preisgeben,
00:27
but by leaving the audience hanging in anticipation of them.
7
27284
4029
sondern sie schreiben so, dass der Leser denkt, gleich passiert's.
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
Sie beschwören die Spannung herauf.
00:34
The most familiar examples of suspense come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
Die bekanntesten Beispiele für Spannung
kennen wir aus Horrorfilmen und Kriminalromanen.
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
Was ist im Spukhaus drin?
00:41
Which of the dinner guests is the murderer?
11
41251
2742
Welcher der Gäste ist der Mörder?
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
Aber Spannung gibt es auch in anderen Genres.
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
Wird der Held die Rettung sein?
00:48
Will the couple get together in the end?
14
48714
2159
Werden die Liebenden am Ende beisammen sein?
00:50
And what is the dark secret that causes the main character so much pain?
15
50873
5240
Welches dunkle Geheimnis schmerzt die Hauptfigur so sehr?
00:56
The key to suspense is that it sets up a question, or several,
16
56113
3504
Der Schlüssel ist, dass die Geschichte eine oder mehrere Fragen aufwirft,
00:59
that the audience hopes to get an answer to
17
59617
2540
sodass die Leser hoffen, eine Antwort zu bekommen.
01:02
and delays that answer while maintaining their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
Die Antwort wird jedoch hinausgezögert,
während das Interesse beim Leser aufrechterhalten wird.
01:07
So what are some techniques you can use to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
Welche Techniken kannst du benutzen,
um dies bei deinen eigenen Geschichten zu erreichen?
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
Begrenze das Wissen.
01:14
Instead of an omniscient narrator who can see and relay everything that happens,
21
74644
4308
Anstelle eines Erzählers, der alles sieht und immer weiß, was passiert,
01:18
tell the story from the perspective of the characters.
22
78952
3563
erzähle die Geschichte aus dem Blickwinkel der Figuren.
01:22
They may start off knowing just as little as the audience does,
23
82515
3417
Sie wissen anfangs nicht mehr als der Leser
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
und erfahren mehr, je mehr auch der Leser erfährt.
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example, are told through letters and diary entries
25
88608
4659
Klassische Romane wie Dracula werden durch Briefe und Tagebucheinträge erzählt,
01:33
where characters relate what they've experienced
26
93267
2201
in denen Figuren schildern, was sie erlebt haben,
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
und wovor sie Angst haben, was als Nächstes kommt.
01:38
Next, choose the right setting and imagery.
28
98361
2876
Als Nächstes musst du den richtigen Handlungsort auswählen.
01:41
Old mansions or castles with winding halls and secret passageways
29
101237
5569
Alte Villen oder Schlösser
mit verwinkelten Fluren und Geheimwegen legen nahe,
01:46
suggest that disturbing things are being concealed.
30
106806
4030
dass beunruhigende Dinge verborgen werden.
01:50
Nighttime, fog, and storms all play similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
Nacht, Nebel und Stürme spielen alle ähnliche Rollen
in der Einschränkung der Sichtverhältnisse
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
und der Bewegungsfreiheit der Figuren.
01:59
That's why Victorian London is such a popular setting.
33
119128
3902
Deshalb ist das viktorianische London so ein beliebter Handlungsort.
02:03
And even ordinary places and objects can be made sinister
34
123030
3836
Selbst gewöhnliche Orte und Objekte können unheimlich gemacht werden,
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
wie im Schauerroman "Rebecca",
02:10
where the flowers at the protagonist's new home are described as blood red.
36
130047
7061
in dem im neuen Haus der Hauptfigur die Blumen als blutrot beschrieben werden.
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
Drittens: Spiel mit Stil und Formen.
02:20
You can build suspense by carefully paying attention not just to what happens
38
140238
4120
Du kannst Spannung aufbauen, indem du nicht nur darauf achtest, was passiert,
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
sondern auch wie es vermittelt wird und in welchem Tempo.
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
Edgar Allan Poe lässt den geistigen Zustand des Erzählers
in "Das verräterische Herz"
02:32
with fragmented sentences that break off suddenly.
41
152168
3791
mit bruckstückhaften Sätzen, die plötzlich abbrechen, deutlich werden.
02:35
And other short declarative sentences in the story
42
155959
2549
Andere kurze Aussagesätze in der Geschichte
02:38
create a mix of breathless speed and weighty pauses.
43
158508
5123
kreieren einen Mix aus atemlosem Tempo und schwerwiegenden Pausen.
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's cinematography
44
163631
2769
Bei Leinwand-Verfilmungen ist Alfred Hitchcocks Kameraführung
02:46
is known for its use of extended silences and shots of staircases
45
166400
4239
für die Verwendung der verlängerten Stille und der Aufnahme von Treppen bekannt,
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
um ein Gefühl des Unwohlseins zu schaffen.
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
Viertens: Verwende dramatische Ironie.
02:56
You can't just keep the audience in the dark forever.
48
176481
2949
Du kannst die Leserschaft nicht nur im Dunkeln tappen lassen.
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
Manchmal dient es der Spannung,
03:01
by revealing key parts of the big secret to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
den Lesern wichtige Teile des großen Geheimnisses zu verraten,
nicht aber den Figuren.
03:08
This is a technique known as dramatic irony,
51
188310
2841
Diese Technik bezeichnet man als dramatische Ironie,
03:11
where the mystery becomes not what will happen
52
191151
2330
bei der das Geheimnisvolle nicht darin besteht, was geschehen wird,
03:13
but when and how the characters will learn.
53
193481
4156
sondern wann und wie es die Figuren erfahren werden.
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
In dem klassischen Stück "Oedipus Rex"
03:19
the title character is unaware that he has killed his own father
55
199741
3850
ist sich die Hauptfigur nicht bewusst, dass sie den eigenen Vater getötet
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
und die eigene Mutter geheiratet hat.
03:25
But the audience knows, and watching Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
Aber die Leser wissen es.
Ödipus dabei zuzuschauen, wie er allmählich die Wahrheit erfährt,
03:29
provides the story with its agonizing climax.
58
209520
4501
verleiht der Geschichte einen qualvollen Höhepunkt.
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
Und zum Schluss: Das offene Ende.
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
Aber verwende diese Technik nicht zu oft.
03:38
Some consider it a cheap and easy trick, but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
Manche betrachten sie als billigen und einfachen Trick,
aber es ist schwer, ihre Wirkung zu leugnen.
03:43
This is where a chapter, episode, volume, or season
62
223483
3280
Dabei hört ein Kapitel, eine Folge, ein Band oder eine Saison
03:46
cuts off right before something crucial is revealed,
63
226763
4099
genau an der Stelle auf, bevor etwas Wichtiges enthüllt wird,
03:50
or in the midst of a dangerous situation with a slim chance of hope.
64
230862
4372
oder inmitten einer gefährlichen Situation mit geringer Hoffnung auf Besserung.
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
Die Erwartung, seien es Momente oder Jahre,
03:57
makes us imagine possibilities about what could happen next,
66
237532
4331
lässt uns fantasieren, was als nächstes passiert,
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
und baut noch einmal zusätzliche Spannung auf.
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
Die schlimmste Sache ist meist immer schon vorbei
04:06
creating a sense of closure and emotional release.
69
246753
3296
und es wird ein Gefühl des Abschlusses und der emotionalen Erlösung geschaffen.
04:10
But that doesn't stop us from worrying and wondering the next time
70
250049
4104
Aber das hält uns nicht davon ab, uns das nächste Mal wieder zu sorgen,
04:14
the protagonists face near-certain disaster.
71
254153
2954
wenn die Hauptfiguren Beinahe-Katastrophen ins Auge sehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7