How to make your writing suspenseful - Victoria Smith

2,902,548 views ・ 2017-10-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bianca Oe Revisor: Claudia Sander
["Este suspense é terrível. Espero que dure." - Oscar Wilde]
O que faz uma boa história de terror?
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
00:09
Sure, you could throw in some hideous monsters,
1
9841
2321
Claro, você pode por alguns monstros horríveis,
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
fontes de sangue,
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
e coisas pulando de todos os lados,
00:15
but as classic horror author H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
mas como o autor de terror clássico H.P. Lovecraft escreveu:
00:18
"The oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
"O tipo de medo mais antigo e mais poderoso é o medo do desconhecido".
00:23
And writers harness that fear not by revealing horrors,
6
23953
3331
E autores aproveitam esse medo, não ao revelar os horrores,
00:27
but by leaving the audience hanging in anticipation of them.
7
27284
4029
mas ao deixar a audiência esperando por eles.
Ou seja, em um estado de suspense.
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
00:34
The most familiar examples of suspense come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
O exemplo de suspense mais familiar vem de filmes de terror e livros de mistério.
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
O que tem na mansão mal assombrada?
00:41
Which of the dinner guests is the murderer?
11
41251
2742
Qual dos convidados do jantar é o assassino?
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
Mas o suspense também existe em outros gêneros.
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
O herói vai salvar o dia?
00:48
Will the couple get together in the end?
14
48714
2159
O casal vai ficar junto no final?
00:50
And what is the dark secret that causes the main character so much pain?
15
50873
5240
E qual é o segredo obscuro que causa tanta dor no protagonista?
A chave do suspense é que ele cria uma ou mais perguntas
00:56
The key to suspense is that it sets up a question, or several,
16
56113
3504
00:59
that the audience hopes to get an answer to
17
59617
2540
para as quais a audiência espera obter a resposta,
e atrasa essa reposta, mantendo-a interessada e tentando adivinhar.
01:02
and delays that answer while maintaining their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
01:07
So what are some techniques you can use to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
Então, que técnicas você pode usar para conseguir isso em sua escrita?
Limite o ponto de vista.
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
01:14
Instead of an omniscient narrator who can see and relay everything that happens,
21
74644
4308
Em vez de um narrador onisciente, que vê e conta tudo o que acontece,
01:18
tell the story from the perspective of the characters.
22
78952
3563
conte a história pela perspectiva dos personagens.
01:22
They may start off knowing just as little as the audience does,
23
82515
3417
Eles podem começar sabendo tão pouco quanto a audiência,
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
e, à medida que eles descobrem mais, nós também descobrimos.
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example, are told through letters and diary entries
25
88608
4659
Romances clássicos, como por exemplo Drácula,
são contados através de cartas e diários, em que personagens relatam o que viveram
01:33
where characters relate what they've experienced
26
93267
2201
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
e temem o que está por vir.
01:38
Next, choose the right setting and imagery.
28
98361
2876
A seguir, escolha o cenário e elementos visuais certos.
01:41
Old mansions or castles with winding halls and secret passageways
29
101237
5569
Mansões antigas ou castelos com corredores sinuosos e passagens secretas
01:46
suggest that disturbing things are being concealed.
30
106806
4030
sugerem que coisas perturbadoras estão escondidas.
01:50
Nighttime, fog, and storms all play similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
Noite, neblina e tempestades têm papéis similares em limitar a visibilidade
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
e restringir o movimento dos personagens.
É por isso que a Londres vitoriana é um cenário tão popular.
01:59
That's why Victorian London is such a popular setting.
33
119128
3902
E mesmo lugares e objetos comuns podem se tornar sinistros,
02:03
And even ordinary places and objects can be made sinister
34
123030
3836
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
como no romance gótico "Rebecca",
em que são descritas como vermelho sangue as flores na nova casa da protagonista
02:10
where the flowers at the protagonist's new home are described as blood red.
36
130047
7061
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
Três: brinque com estilo e forma.
02:20
You can build suspense by carefully paying attention not just to what happens
38
140238
4120
Você pode construir o suspense ao prestar atenção não só ao que acontece,
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
mas também no ritmo e na forma da transmissão.
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
Edgar Allan Poe transmite o estado mental do narrador em "O Coração Delator"
02:32
with fragmented sentences that break off suddenly.
41
152168
3791
com frases fragmentadas que quebram de repente.
02:35
And other short declarative sentences in the story
42
155959
2549
E outras frases declarativas curtas na história
02:38
create a mix of breathless speed and weighty pauses.
43
158508
5123
criam um misto de pressa ofegante e pausas pesadas.
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's cinematography
44
163631
2769
Na tela, a cinematografia de Alfred Hitchcock
02:46
is known for its use of extended silences and shots of staircases
45
166400
4239
é conhecida pelo uso de longos silêncios e cenas de escadas
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
para criar uma sensação de desconforto.
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
Quatro: use a ironia dramática.
02:56
You can't just keep the audience in the dark forever.
48
176481
2949
Você não pode deixar a audiência no escuro para sempre.
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
Às vezes, o suspense é melhor servido
03:01
by revealing key parts of the big secret to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
ao se revelar partes chave do grande segredo à audiência,
mas não aos personagens.
Essa é uma técnica conhecida como ironia dramática,
03:08
This is a technique known as dramatic irony,
51
188310
2841
na qual o mistério se torna não o que vai acontecer,
03:11
where the mystery becomes not what will happen
52
191151
2330
03:13
but when and how the characters will learn.
53
193481
4156
mas quando e como os personagens ficarão sabendo.
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
Na peça clássica "Édipo Rei",
03:19
the title character is unaware that he has killed his own father
55
199741
3850
o personagem principal não sabe que matou o próprio pai
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
e casou com a própria mãe.
03:25
But the audience knows, and watching Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
Mas a audiência sabe, e ver Édipo descobrir a verdade gradativamente
03:29
provides the story with its agonizing climax.
58
209520
4501
fornece à historia seu clímax angustiante.
Por fim, a "situação limite".
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
Cuidado para não abusar dela.
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
Alguns a consideram um truque fácil e barato,
03:38
Some consider it a cheap and easy trick, but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
mas é difícil negar sua eficácia.
03:43
This is where a chapter, episode, volume, or season
62
223483
3280
Isso ocorre quando um capítulo, episódio, volume ou temporada
03:46
cuts off right before something crucial is revealed,
63
226763
4099
acaba logo antes de algo crucial ser revelado
03:50
or in the midst of a dangerous situation with a slim chance of hope.
64
230862
4372
ou no meio de uma situação perigosa com poucas esperanças.
A espera, seja de momentos ou anos,
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
03:57
makes us imagine possibilities about what could happen next,
66
237532
4331
nos faz imaginar o que poderia acontecer depois,
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
criando um suspense extra.
A coisa horrível é quase sempre evitada,
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
04:06
creating a sense of closure and emotional release.
69
246753
3296
criando uma sensação de fechamento e libertação emocional.
04:10
But that doesn't stop us from worrying and wondering the next time
70
250049
4104
Mas isso não nos impede de nos preocuparmos
e nos perguntarmos sobre a próxima vez
04:14
the protagonists face near-certain disaster.
71
254153
2954
em que o protagonista encarará um desastre quase certo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7