How to make your writing suspenseful - Victoria Smith

2,882,269 views ・ 2017-10-31

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
¿Cómo crear una buena historia de terror?
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
00:09
Sure, you could throw in some hideous monsters,
1
9841
2321
Claro, puedes poner algunos monstruos horribles,
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
fuentes de sangre,
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
y cosas saltando de cada esquina,
00:15
but as classic horror author H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
pero como escribió el autor de terror clásico H.P. Lovecaft,
00:18
"The oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
"El tipo de miedo más fuerte y antiguo es el miedo a lo desconocido."
00:23
And writers harness that fear not by revealing horrors,
6
23953
3331
Y los escritores aprovecharon ese miedo no revelando los terrores,
00:27
but by leaving the audience hanging in anticipation of them.
7
27284
4029
sino dejando a la audiencia a la expectativa de ellos.
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
Ese es el estado de suspenso.
00:34
The most familiar examples of suspense come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
Los ejemplos más comunes de suspenso
vienen de películas de terror y novelas de misterio.
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
¿Qué hay dentro de la mansión embrujada?
00:41
Which of the dinner guests is the murderer?
11
41251
2742
¿Cuál de los invitados a la cena es el asesino?
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
Pero el suspenso existe más allá de estos géneros.
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
¿Salvará el héroe el día?
00:48
Will the couple get together in the end?
14
48714
2159
¿Estará unida la pareja al final?
00:50
And what is the dark secret that causes the main character so much pain?
15
50873
5240
¿Cuál es el secreto oscuro que causa tanto dolor al protagonista?
00:56
The key to suspense is that it sets up a question, or several,
16
56113
3504
La clave del suspenso es que genera una pregunta, o muchas,
00:59
that the audience hopes to get an answer to
17
59617
2540
a las que la audiencia espera una respuesta
01:02
and delays that answer while maintaining their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
y demorar la respuesta manteniendo el interés para que sigan adivinando.
01:07
So what are some techniques you can use to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
¿Cuáles son algunas técnicas para lograr esto en tus escritos?
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
Limita la perspectiva.
01:14
Instead of an omniscient narrator who can see and relay everything that happens,
21
74644
4308
En lugar de un narrador omnisciente
quien puede ver y transmitir todo lo que sucede,
01:18
tell the story from the perspective of the characters.
22
78952
3563
narra la historia desde la perspectiva de los personajes.
01:22
They may start off knowing just as little as the audience does,
23
82515
3417
Ellos pueden comenzar sabiendo tanto como la audiencia sabe,
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
y a medida que ellos aprenden, nosotros también.
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example, are told through letters and diary entries
25
88608
4659
Por ejemplo, las novelas clásicas como "Drácula",
son contadas por medio de cartas y diarios
01:33
where characters relate what they've experienced
26
93267
2201
donde los personajes relatan lo que han vivido
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
y temen lo que está por venir.
01:38
Next, choose the right setting and imagery.
28
98361
2876
Segundo, elije la ubicación e imágenes adecuadas.
01:41
Old mansions or castles with winding halls and secret passageways
29
101237
5569
Mansiones o castillos antiguos con pasillos confusos y pasajes secretos
01:46
suggest that disturbing things are being concealed.
30
106806
4030
sugieren que esconden cosas aterradoras.
01:50
Nighttime, fog, and storms all play similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
La noche, la neblina y las tormentas juegan roles similares
limitando la visibilidad y restringiendo los movimientos de los personajes.
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
01:59
That's why Victorian London is such a popular setting.
33
119128
3902
Por esa razón, la Londres Victoriana es una ubicación muy común.
02:03
And even ordinary places and objects can be made sinister
34
123030
3836
Incluso lugares y objetos ordinarios se pueden volver siniestros
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
como en la novela gótica "Rebecca",
02:10
where the flowers at the protagonist's new home are described as blood red.
36
130047
7061
donde describen las flores en la casa de la protagonista como rojo sangre.
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
Tercero: juega con el estilo y la forma.
02:20
You can build suspense by carefully paying attention not just to what happens
38
140238
4120
Puedes construir suspenso siendo cuidadoso no solo con lo que sucede,
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
sino también con el ritmo y como es comunicado.
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
Edgar Allan Poe comunica el estado mental del narrador en "El Corazón Delator"
02:32
with fragmented sentences that break off suddenly.
41
152168
3791
con frases fragmentadas que se rompen repentinamente.
02:35
And other short declarative sentences in the story
42
155959
2549
Otras oraciones declarativas breves en la historia
02:38
create a mix of breathless speed and weighty pauses.
43
158508
5123
crean una mezcla de velocidad sin aliento y pausas pesadas.
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's cinematography
44
163631
2769
En la pantalla, la cinematografía de Alfred Hitchcock
02:46
is known for its use of extended silences and shots of staircases
45
166400
4239
es conocida por sus largos silencios y escenas de escaleras
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
para crear un sentimiento de incomodidad.
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
Cuarto: usa ironía dramática.
02:56
You can't just keep the audience in the dark forever.
48
176481
2949
No puedes mantener a la audiencia en la oscuridad para siempre.
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
Algunas veces, el suspenso sirve mejor
03:01
by revealing key parts of the big secret to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
revelando partes clave del gran secreto a la audiencia, pero no a los personajes.
03:08
This is a technique known as dramatic irony,
51
188310
2841
Esta técnica es llamada ironía dramática,
03:11
where the mystery becomes not what will happen
52
191151
2330
donde el misterio no es que va a suceder
03:13
but when and how the characters will learn.
53
193481
4156
sino cuando y como se dará cuenta el personaje.
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
En la obra clásica "Edipo Rey",
03:19
the title character is unaware that he has killed his own father
55
199741
3850
el personaje principal no es consciente que ha matado a su propio padre
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
y se ha casado con su propia madre.
03:25
But the audience knows, and watching Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
Pero la audiencia sabe, y ven como Edipo se va dando cuenta de la verdad
03:29
provides the story with its agonizing climax.
58
209520
4501
le da a la historia un clímax agónico.
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
Por último, el final de suspenso.
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
Ten cuidado de apresurarte con este.
03:38
Some consider it a cheap and easy trick, but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
Algunos lo consideran un truco barato, pero es difícil negar su efectividad.
03:43
This is where a chapter, episode, volume, or season
62
223483
3280
Esto es cuando un capítulo, episodio, volumen o temporada termina
03:46
cuts off right before something crucial is revealed,
63
226763
4099
justo antes de que algo crucial es revelado,
03:50
or in the midst of a dangerous situation with a slim chance of hope.
64
230862
4372
o una pequeña posibilidad de esperanza en medio de una situación peligrosa.
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
La espera, ya sea un momento o años,
03:57
makes us imagine possibilities about what could happen next,
66
237532
4331
nos hace imaginar las posibilidades de lo que podría suceder después,
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
creando un suspenso extra.
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
Lo horrible casi siempre se evita,
04:06
creating a sense of closure and emotional release.
69
246753
3296
creando una sensación de cierre y liberación emocional.
04:10
But that doesn't stop us from worrying and wondering the next time
70
250049
4104
Pero esto no nos detiene de preocuparnos y preguntárnos la próxima oportunidad
04:14
the protagonists face near-certain disaster.
71
254153
2954
que los protagonistas enfrentaran un desastre casi seguro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7