下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Aogi Kobayashi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
怖い話を上手く書きあげる方法は?
00:09
Sure, you could throw
in some hideous monsters,
1
9841
2321
もちろん おぞましい怪物を登場させたり
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
血しぶきをあげたり
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
四方から何かを
飛び出させることもできます
00:15
but as classic horror author
H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
しかし一流のホラー作家
H・P・ラヴクラフトは
00:18
"The oldest and strongest
kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
「もっとも古くからある最悪の恐怖は
知られざるものに対する恐怖である」と言います
00:23
And writers harness that fear
not by revealing horrors,
6
23953
3331
ホラー作家は
恐怖を直接的に表現するのではなく
00:27
but by leaving the audience hanging
in anticipation of them.
7
27284
4029
それが起こる予期の中に読者を宙吊りにして
未知への恐怖をあおります
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
これこそサスペンス(持続的緊張感)
の状態です
00:34
The most familiar examples of suspense
come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
よくあるサスペンスの例は
ホラー映画やミステリー小説に見られます
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
「お化け屋敷の中には何があるのか?」
00:41
Which of the dinner guests
is the murderer?
11
41251
2742
「晩餐の招待客の中で
誰が殺人犯なのか?」
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
しかし サスペンスは
これらのジャンルを越えて存在します
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
「ヒーローは危機を乗り切れるのか?」
00:48
Will the couple get together
in the end?
14
48714
2159
「はたして ふたりは最後に結ばれるのか?」
00:50
And what is the dark secret that causes
the main character so much pain?
15
50873
5240
「主人公にこれほどの苦痛を与える
暗い秘密とは?」
00:56
The key to suspense is that it sets up
a question, or several,
16
56113
3504
持続的緊張感を作り出す鍵は
読者が答えを出したくなるような
00:59
that the audience hopes
to get an answer to
17
59617
2540
疑問を一つ ないし いくつか用意し
01:02
and delays that answer while maintaining
their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
答えを明かすことを引き延ばしながら
読者の関心を保ち 謎解きを続けさせることです
01:07
So what are some techniques you can use
to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
では 皆さんが作品を書く時に持続的緊張感を
作り出すにはどんな手法があるでしょうか?
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
まず 視点を限定しましょう
01:14
Instead of an omniscient narrator who can
see and relay everything that happens,
21
74644
4308
全容を知っていて 全てを伝えられる
「全知の語り手」を登場させるのではなく
01:18
tell the story from the perspective
of the characters.
22
78952
3563
登場人物の視点から物語を進めましょう
01:22
They may start off knowing just
as little as the audience does,
23
82515
3417
彼らが 読者と同じ程度の事しか
知らない状態から始めてもよいでしょう
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
彼らが情報を得るにつれ
私たちも話が見えてくるのです
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example,
are told through letters and diary entries
25
88608
4659
古典小説の例として『吸血鬼ドラキュラ』では
手紙や日記の記述を通して話が展開し
01:33
where characters relate
what they've experienced
26
93267
2201
そこで この物語の登場人物は
自らの体験を伝え
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
迫りくるものに恐れを抱きます
01:38
Next, choose the right setting
and imagery.
28
98361
2876
次に ふさわしい舞台を選び
適切な描写をしましょう
01:41
Old mansions or castles with winding
halls and secret passageways
29
101237
5569
曲がりくねった廊下や秘密の通路のある
古びた屋敷やお城は
01:46
suggest that disturbing things
are being concealed.
30
106806
4030
何か不穏なものが隠されていることを
示唆します
01:50
Nighttime, fog, and storms all play
similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
夜 霧 嵐といったものも全てが
登場人物たちの視界を狭め
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
行動を制限する上で
同じような役割を果たします
01:59
That's why Victorian London is such
a popular setting.
33
119128
3902
だからビクトリア朝のロンドンは
人気の舞台となっているのです
02:03
And even ordinary places and objects
can be made sinister
34
123030
3836
そして普通の場所や物さえも
不気味になりえます
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
例えば ゴシック小説『レベッカ』では
02:10
where the flowers at the protagonist's
new home are described as blood red.
36
130047
7061
主人公の新居に飾られていた花が
血のような赤色だと表現されています
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
3つ目 文体と文の形を上手く使いましょう
02:20
You can build suspense by carefully
paying attention not just to what happens
38
140238
4120
単に何が起こるかだけでなく
その伝え方やテンポに
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
注意を払うことで
持続的緊張感を高められます
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state
of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
エドガー・アラン・ポーは『告げ口心臓』にて
語り手の精神状態を
02:32
with fragmented sentences
that break off suddenly.
41
152168
3791
突如途切れる断片的な文章で表現しました
02:35
And other short declarative sentences
in the story
42
155959
2549
そして この作品で用いられている
他の短い平叙文は
02:38
create a mix of breathless speed
and weighty pauses.
43
158508
5123
息もつかぬほどのスピード感と 重々しい間を
織りなすように作り上げています
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's
cinematography
44
163631
2769
映画においては
アルフレッド・ヒッチコックの撮影技法は
02:46
is known for its use of extended
silences and shots of staircases
45
166400
4239
長い静寂や
階段のショットを用いることによって
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
不安感を作り出したことで
知られています
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
4つ目
「劇的アイロニー」を使いましょう
02:56
You can't just keep the audience
in the dark forever.
48
176481
2949
読者にずっと
事情を知らせないだけではいけません
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
時に 物語の重大な秘密を
登場人物には明かさず
03:01
by revealing key parts of the big secret
to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
読者だけに明かすことで持続的緊張感を
最大限にあおることができます
03:08
This is a technique known
as dramatic irony,
51
188310
2841
この技法は
「劇的アイロニー」として知られ
03:11
where the mystery becomes
not what will happen
52
191151
2330
物語の謎は
何が起こるかではなく
03:13
but when and how
the characters will learn.
53
193481
4156
登場人物たちが真相を
いつ どのように知るかという点になります
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
古典戯曲の『オイディプス王』では
03:19
the title character is unaware
that he has killed his own father
55
199741
3850
オイディプスは自分が殺めたのが
実の父であったことと
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
実の母と結婚していたことに
気づいていません
03:25
But the audience knows, and watching
Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
しかし観客は真相を知っており
オイディプスが徐々に真相を知るのを見ることで
03:29
provides the story
with its agonizing climax.
58
209520
4501
物語に苦悶に満ちた見せ場が作られます
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
最後は はらはらする場面で
終わらせる手法です
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
やりすぎには
気を付けなければなりません
03:38
Some consider it a cheap and easy trick,
but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
安易なトリックだと言う人もいますしね
でも この技法の効果は侮れません
03:43
This is where a chapter, episode,
volume, or season
62
223483
3280
1つの章、エピソード、
巻やシーズンの最後を
03:46
cuts off right before something
crucial is revealed,
63
226763
4099
何か重大なことが明らかになる直前や
03:50
or in the midst of a dangerous situation
with a slim chance of hope.
64
230862
4372
微かな希望が残された
危機的状況の真っ最中に終える技法です
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
一瞬だろうと数年だろうと
続きを待っている間
03:57
makes us imagine possibilities about
what could happen next,
66
237532
4331
次に何が起きるのかと
私たちの想像力が掻き立てられ
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
さらに持続的緊張感が高まっていくのです
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
最悪の事態は大抵の場合避けられ
04:06
creating a sense of closure
and emotional release.
69
246753
3296
一件落着した感じがして
安堵するのです
04:10
But that doesn't stop us from worrying
and wondering the next time
70
250049
4104
ただ それでも私たちは
きっと主人公を襲うであろう次の不幸にも
04:14
the protagonists face
near-certain disaster.
71
254153
2954
やっぱりまた
気を揉んでしまうことでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。