How to make your writing suspenseful - Victoria Smith

2,970,956 views ・ 2017-10-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Chiara Mondini
Cosa serve per una buona storia horror?
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
00:09
Sure, you could throw in some hideous monsters,
1
9841
2321
Certo, potreste metterci qualche orrendo mostro,
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
fontane di sangue
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
e creature che sbucano da ogni angolo,
00:15
but as classic horror author H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
ma come disse H.P. Lovecraft, autore di classici horror:
00:18
"The oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
“La paura più antica e più forte è la paura dell’ignoto.”
00:23
And writers harness that fear not by revealing horrors,
6
23953
3331
E gli scrittori sfruttano questa paura non tramite la rivelazione di orrori,
00:27
but by leaving the audience hanging in anticipation of them.
7
27284
4029
ma lasciando il pubblico in sospeso nell’anticiparli.
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
Ovvero, in uno stato di suspense.
00:34
The most familiar examples of suspense come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
Gli esempi più familiari di suspense arrivano dai film horror e dai gialli.
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
Cosa c’è dentro la casa infestata?
00:41
Which of the dinner guests is the murderer?
11
41251
2742
Quale degli invitati è l’assassino?
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
Ma la suspense non esiste solo in questi generi.
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
L’eroe salverà la situazione?
00:48
Will the couple get together in the end?
14
48714
2159
La coppia riuscirà a stare insieme, alla fine?
00:50
And what is the dark secret that causes the main character so much pain?
15
50873
5240
E qual è l’oscuro segreto che causa tanta sofferenza al protagonista?
La chiave della suspense è che pone una domanda, o svariate,
00:56
The key to suspense is that it sets up a question, or several,
16
56113
3504
00:59
that the audience hopes to get an answer to
17
59617
2540
a cui il pubblico spera sarà data una risposta,
e rimanda la risposta mantenendone vivo l’interesse e tenendolo sulle spine.
01:02
and delays that answer while maintaining their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
01:07
So what are some techniques you can use to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
Ma quali tecniche potete impiegare per ottenere ciò nei vostri scritti?
Limitate il punto di vista.
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
01:14
Instead of an omniscient narrator who can see and relay everything that happens,
21
74644
4308
Invece di usare un narratore onnisciente che vede e riporta tutto ciò che succede,
01:18
tell the story from the perspective of the characters.
22
78952
3563
raccontate la storia dalla prospettiva dei personaggi.
01:22
They may start off knowing just as little as the audience does,
23
82515
3417
All’inizio potrebbero sapere tanto poco quanto il pubblico,
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
e man mano che scoprono di più, lo facciamo anche noi.
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example, are told through letters and diary entries
25
88608
4659
Romanzi classici, come “Dracula”, ad esempio,
sono narrati tramite lettere e pagine di diario
01:33
where characters relate what they've experienced
26
93267
2201
in cui i personaggi riportano le loro esperienze
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
e le loro paure su ciò che accadrà.
01:38
Next, choose the right setting and imagery.
28
98361
2876
Poi, scegliete l’ambientazione e l’immaginario più adeguati.
01:41
Old mansions or castles with winding halls and secret passageways
29
101237
5569
Vecchie magioni con corridoi tortuosi e passaggi segreti
01:46
suggest that disturbing things are being concealed.
30
106806
4030
suggeriscono che vi si celino cose inquietanti.
01:50
Nighttime, fog, and storms all play similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
La notte, la nebbia e le tempeste giocano ruoli simili nel limitare la visibilità
e circoscrivere i movimenti dei personaggi.
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
È per questo che la Londra vittoriana è un’ambientazione così popolare.
01:59
That's why Victorian London is such a popular setting.
33
119128
3902
Ma persino luoghi e oggetti ordinari possono diventare sinistri,
02:03
And even ordinary places and objects can be made sinister
34
123030
3836
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
come nel romanzo gotico “Rebecca”,
dove i fiori nella casa nuova della protagonista
02:10
where the flowers at the protagonist's new home are described as blood red.
36
130047
7061
vengono descritti come di un rosso sangue.
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
Tre: giocate con stile e forma.
02:20
You can build suspense by carefully paying attention not just to what happens
38
140238
4120
Potete creare suspense ponendo l’attenzione non solo su ciò che succede
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
ma anche su come e a che ritmo viene comunicato.
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
Edgar Allan Poe trasmette lo stato mentale del narratore ne “Il cuore rivelatore”
con frasi frammentate che si interrompono all’improvviso.
02:32
with fragmented sentences that break off suddenly.
41
152168
3791
02:35
And other short declarative sentences in the story
42
155959
2549
E altre brevi frasi dichiarative nella storia
02:38
create a mix of breathless speed and weighty pauses.
43
158508
5123
creano un misto di velocità mozzafiato e pesanti pause.
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's cinematography
44
163631
2769
Sullo schermo, la cinematografia di Alfred Hitchcock
02:46
is known for its use of extended silences and shots of staircases
45
166400
4239
è nota per il suo uso di estesi silenzi e inquadrature di scalinate
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
che creano un senso di disagio.
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
Quattro: usate l’ironia drammatica.
02:56
You can't just keep the audience in the dark forever.
48
176481
2949
Non potete lasciare il pubblico all’oscuro all’infinito.
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
A volte, la suspense va servita
03:01
by revealing key parts of the big secret to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
rivelando parti chiave del grande segreto al pubblico, ma non ai personaggi.
Si tratta di una tecnica conosciuta come ironia drammatica,
03:08
This is a technique known as dramatic irony,
51
188310
2841
dove il mistero diventa non cosa succederà
03:11
where the mystery becomes not what will happen
52
191151
2330
03:13
but when and how the characters will learn.
53
193481
4156
ma quando e come i personaggi lo scopriranno.
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
Nella tragedia classica “Edipo Re”
03:19
the title character is unaware that he has killed his own father
55
199741
3850
il personaggio principale ignora di aver ucciso il suo stesso padre
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
e aver sposato la propria madre.
03:25
But the audience knows, and watching Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
Ma il pubblico lo sa, e osservare Edipo scoprire gradualmente la verità
03:29
provides the story with its agonizing climax.
58
209520
4501
fornisce alla storia il suo straziante climax.
E per ultimo, il cliffhanger.
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
Occhio a non abusarne.
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
C’è chi lo ritiene un espediente scontato, ma è difficile negarne l’efficacia.
03:38
Some consider it a cheap and easy trick, but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
03:43
This is where a chapter, episode, volume, or season
62
223483
3280
Si ha quando un capitolo, un episodio, un volume o una stagione
03:46
cuts off right before something crucial is revealed,
63
226763
4099
terminano poco prima che sia rivelato qualcosa di cruciale,
03:50
or in the midst of a dangerous situation with a slim chance of hope.
64
230862
4372
o nel mezzo di una situazione pericolosa con poche possibilità di speranza.
L’attesa, che siano momenti o anni,
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
03:57
makes us imagine possibilities about what could happen next,
66
237532
4331
ci fa immaginare quello che potrebbe accadere dopo,
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
generando ulteriore suspense.
La cosa terribile viene quasi sempre evitata,
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
04:06
creating a sense of closure and emotional release.
69
246753
3296
creando un senso di chiusura e rilascio emotivo.
04:10
But that doesn't stop us from worrying and wondering the next time
70
250049
4104
Ma questo non ci impedisce di preoccuparci e di stupirci la prossima volta
04:14
the protagonists face near-certain disaster.
71
254153
2954
che il protagonista si trova davanti a un disastro quasi certo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7