How to make your writing suspenseful - Victoria Smith

2,882,269 views ・ 2017-10-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
What makes a good horror story?
0
8113
1728
O que é uma boa história de terror?
00:09
Sure, you could throw in some hideous monsters,
1
9841
2321
Claro, podem introduzir monstros medonhos,
00:12
fountains of blood,
2
12162
1261
rios de sangue,
00:13
and things jumping out from every corner,
3
13423
1949
e coisas a saltar de todos os lados,
00:15
but as classic horror author H.P. Lovecraft wrote,
4
15372
3360
mas, como escreveu H.P. Lovecraft, um autor clássico do terror:
00:18
"The oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown."
5
18732
5221
"O medo mais antigo e mais forte é o medo do desconhecido"
00:23
And writers harness that fear not by revealing horrors,
6
23953
3331
Os escritores manipulam esse medo, não por revelarem coisas terríveis,
00:27
but by leaving the audience hanging in anticipation of them.
7
27284
4029
mas por manterem o público na expetativa do que vai acontecer,
00:31
That is, in a state of suspense.
8
31313
3292
Ou seja, num estado de suspense.
00:34
The most familiar examples of suspense come from horror films and mystery novels.
9
34605
4737
Os exemplos mais conhecidos de suspense
vêm dos filmes de terror e dos romances policiais.
00:39
What's inside the haunted mansion?
10
39342
1909
O que é que existe na mansão assombrada?
00:41
Which of the dinner guests is the murderer?
11
41251
2742
Qual dos convidados para jantar é o assassino?
00:43
But suspense exists beyond these genres.
12
43993
2950
Mas o suspense existe para além destes géneros.
00:46
Will the hero save the day?
13
46943
1771
Será que o herói vai salvar o mundo?
00:48
Will the couple get together in the end?
14
48714
2159
Será que o par se reunirá no final?
00:50
And what is the dark secret that causes the main character so much pain?
15
50873
5240
Qual é o segredo sombrio que causa tanto sofrimento à personagem principal?
O segredo para o suspense é fazer uma pergunta, ou várias,
00:56
The key to suspense is that it sets up a question, or several,
16
56113
3504
00:59
that the audience hopes to get an answer to
17
59617
2540
que as pessoas esperam seja respondida
01:02
and delays that answer while maintaining their interest and keeping them guessing.
18
62157
5799
e demorar essa resposta, mantendo o interesse e deixando-as adivinhar.
01:07
So what are some techniques you can use to achieve this in your own writing?
19
67956
5109
Quais são algumas técnicas para conseguirem isso na nossa escrita?
01:13
Limit the point of view.
20
73065
1579
Limitar o ponto de vista.
01:14
Instead of an omniscient narrator who can see and relay everything that happens,
21
74644
4308
Em vez de um narrador omnisciente que vê e relata tudo o que acontece,
01:18
tell the story from the perspective of the characters.
22
78952
3563
contem a história na perspetiva das personagens.
01:22
They may start off knowing just as little as the audience does,
23
82515
3417
No início, elas podem saber tão pouco como os leitores.
01:25
and as they learn more, so do we.
24
85932
2676
À medida que elas vão sabendo mais, nós também sabemos.
01:28
Classic novels, like "Dracula," for example, are told through letters and diary entries
25
88608
4659
Os romances clássicos, como "Drácula",
são contados através de cartas e entradas de diários.
01:33
where characters relate what they've experienced
26
93267
2201
onde as personagens relatam o que experimentaram
01:35
and fear what's to come.
27
95468
2893
e receiam o que vai acontecer.
01:38
Next, choose the right setting and imagery.
28
98361
2876
A seguir, escolham o cenário e as imagens adequadas.
01:41
Old mansions or castles with winding halls and secret passageways
29
101237
5569
Mansões antigas ou castelos
com corredores sinuosos e passagens secretas
01:46
suggest that disturbing things are being concealed.
30
106806
4030
sugerem que há coisas perturbadoras escondidas.
01:50
Nighttime, fog, and storms all play similar roles in limiting visibility
31
110836
5442
A noite, o nevoeiro e as tempestades desempenham papéis semelhantes
limitando a visibilidade e dificultando os movimentos das personagens.
01:56
and restricting characters' movements.
32
116278
2850
É por isso que Londres vitoriana é um cenário tão utilizado.
01:59
That's why Victorian London is such a popular setting.
33
119128
3902
Mesmo os locais e os objetos vulgares podem tornar-se sinistros
02:03
And even ordinary places and objects can be made sinister
34
123030
3836
02:06
as in the Gothic novel "Rebecca"
35
126866
3181
como no romance gótico "Rebecca"
em que as flores na nova casa da protagonista
02:10
where the flowers at the protagonist's new home are described as blood red.
36
130047
7061
são descritas como vermelho sangue.
02:17
Three: play with style and form.
37
137108
3130
Três: brinquem com o estilo e a forma.
02:20
You can build suspense by carefully paying attention not just to what happens
38
140238
4120
Pode-se criar suspense prestando grande atenção
não só ao que acontece mas à forma como é transmitido e ritmado.
02:24
but how it's conveyed and paced.
39
144358
3370
02:27
Edgar Allan Poe conveys the mental state of the narrator in "The Tell-Tale Heart"
40
147728
4440
Edgar Allan Poe transmite o estado mental do narrador em "O Delator"
02:32
with fragmented sentences that break off suddenly.
41
152168
3791
com frases fragmentadas que se interrompem bruscamente.
02:35
And other short declarative sentences in the story
42
155959
2549
Outras curtas frases declarativas na história
02:38
create a mix of breathless speed and weighty pauses.
43
158508
5123
criam um misto de rapidez de cortar a respiração e pausas pesadas.
02:43
On the screen, Alfred Hitchcock's cinematography
44
163631
2769
No ecrã, a cinematografia de Alfred Hitchcock
02:46
is known for its use of extended silences and shots of staircases
45
166400
4239
é conhecida pelo uso de prolongados silêncios
e planos de escadarias
02:50
to create a feeling of discomfort.
46
170639
3060
que criam um sentimento de desconforto.
02:53
Four: use dramatic irony.
47
173699
2782
Quatro: usem a ironia dramática.
02:56
You can't just keep the audience in the dark forever.
48
176481
2949
Não se pode manter o público no escuro eternamente.
02:59
Sometimes, suspense is best served
49
179430
2397
Por vezes, o suspense é mais bem servido
03:01
by revealing key parts of the big secret to the audience but not to the characters.
50
181827
6483
revelando ao público partes importantes do grande segredo
mas não às personagens.
03:08
This is a technique known as dramatic irony,
51
188310
2841
Esta é uma técnica conhecida por ironia dramática
em que o mistério já não é o que vai acontecer
03:11
where the mystery becomes not what will happen
52
191151
2330
03:13
but when and how the characters will learn.
53
193481
4156
mas quando e como as personagens o vão saber.
03:17
In the classic play "Oedipus Rex,"
54
197637
2104
Na peça clássica "O rei Édipo",
03:19
the title character is unaware that he has killed his own father
55
199741
3850
a personagem do título não sabe que matou o próprio pai
03:23
and married his mother.
56
203591
1870
e casou com a mãe.
03:25
But the audience knows, and watching Oedipus gradually learn the truth
57
205461
4059
Mas o público sabe e o facto de esperar que Édipo venha a conhecer a verdade
03:29
provides the story with its agonizing climax.
58
209520
4501
fornece à história o seu clímax angustiante.
03:34
And finally, the cliffhanger.
59
214021
2074
Por fim, o pico do suspense.
03:36
Beware of overusing this one.
60
216095
1908
Mas, cuidado, não abusem.
03:38
Some consider it a cheap and easy trick, but it's hard to deny its effectiveness.
61
218003
5480
Há quem o considere um truque barato e fácil,
mas é dificil negar a sua eficácia.
03:43
This is where a chapter, episode, volume, or season
62
223483
3280
É quando um capítulo, um episódio, um volume ou uma estação
03:46
cuts off right before something crucial is revealed,
63
226763
4099
termina antes de se revelar qualquer coisa fundamental
03:50
or in the midst of a dangerous situation with a slim chance of hope.
64
230862
4372
ou a meio duma situação perigosa com poucas hipóteses de esperança.
03:55
The wait, whether moments or years,
65
235234
2298
A espera, sejam momentos ou anos,
03:57
makes us imagine possibilities about what could happen next,
66
237532
4331
permite-nos imaginar possibilidades sobre o que acontecerá a seguir
04:01
building extra suspense.
67
241863
2299
criando um suspense extra.
04:04
The awful thing is almost always averted,
68
244162
2591
A coisa terrível é quase sempre evitada
04:06
creating a sense of closure and emotional release.
69
246753
3296
o que cria uma sensação de conclusão e de alívio emocional.
04:10
But that doesn't stop us from worrying and wondering the next time
70
250049
4104
Mas isso não impede que nos inquietemos e imaginemos que, em breve,
04:14
the protagonists face near-certain disaster.
71
254153
2954
os protagonistas enfrentarão um desastre quase certo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7