How do our brains process speech? - Gareth Gaskell

416,780 views ・ 2020-07-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Crass Lektorat: Sonja Maria Neef
Im Schnitt kennt ein 20-JÀhriger 27.000 bis 52.000 Wörter.
00:06
The average 20 year old knows between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
00:14
By age 60, that number averages between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
Bis zum Alter von 60 Jahren pendelt sich diese Zahl zwischen 35.000 und 56.000 ein.
00:20
Spoken out loud, most of these words last less than a second.
2
20053
4277
Ausgesprochen dauern die meisten dieser Wörter weniger als eine Sekunde.
00:24
So with every word, the brain has a quick decision to make:
3
24330
4205
Also muss das Gehirn bei jedem Wort eine schnelle Entscheidung treffen:
00:28
which of those thousands of options matches the signal?
4
28535
3700
Welche der unzÀhligen Optionen passt zum Signal?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses the correct word.
5
32235
4110
Das Gehirn entscheidet sich zu etwa 98 % fĂŒr das richtige Wort.
00:36
But how?
6
36345
1130
Aber wie?
00:37
Speech comprehension is different from reading comprehension,
7
37475
3640
Sprachverstehen ist anders als Leseverstehen,
00:41
but it’s similar to sign language comprehension—
8
41115
3260
Àhnelt aber dem VerstÀndnis von GebÀrdensprache --
00:44
though spoken word recognition has been studied more than sign language.
9
44375
4486
obwohl gesprochene Sprache mehr als letztere erforscht ist.
00:48
The key to our ability to understand speech
10
48861
2560
Der SchlĂŒssel zu unserem VerstĂ€ndnis von Gesprochenem
00:51
is the brain’s role as a parallel processor,
11
51421
3270
ist die Rolle des Gehirns als Parallelverarbeiter,
00:54
meaning that it can do multiple different things at the same time.
12
54691
4000
welches also mehrere unterschiedliche Dinge gleichzeitig tun kann.
00:58
Most theories assume that each word we know
13
58691
2610
Den meisten Theorien zufolge wird jedes bekannte Wort
01:01
is represented by a separate processing unit that has just one job:
14
61301
4470
von einer separaten, dafĂŒr abgestellten Verarbeitungseinheit dargestellt:
01:05
to assess the likelihood of incoming speech matching that particular word.
15
65771
5160
Diese misst allein die Wahrscheinlichkeit, dass genau dieses Wort gesagt wurde.
01:10
In the context of the brain, the processing unit that represents a word
16
70931
4208
Im Kontext des Gehirns ist diese Verarbeitungseinheit fĂŒr ein Wort
01:15
is likely a pattern of firing activity across a group of neurons
17
75139
4657
höchstwahrscheinlich ein AktivitÀtsmuster einer Neuronengruppe
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
in der Großhirnrinde.
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
Wenn wir den Wortanfang hören,
01:23
several thousand such units may become active,
20
83506
3780
werden mehrere tausend solcher Einheiten aktiviert,
01:27
because with just the beginning of a word,
21
87286
2066
denn allein durch den Wortanfang
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
ergeben sich viele mögliche Treffer.
01:31
Then, as the word goes on, more and more units register
23
91532
4003
Wenn das Wort dann weitergeht, registrieren immer mehr Einheiten,
01:35
that some vital piece of information is missing and lose activity.
24
95535
5131
dass eine wichtige Information fehlt und sie werden deaktiviert.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
Vielleicht schon lange vor Wortende
01:43
just one firing pattern remains active, corresponding to one word.
26
103126
4964
ist nur noch ein AktivitÀtsmuster aktiv, das einem einzigen Wort entspricht.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
Das ist der sogenannte "Recognition Point".
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
WĂ€hrend sie sich auf ein Wort fokussieren,
01:53
the active units suppress the activity of others,
29
113648
3070
unterdrĂŒcken die aktiven Einheiten die AktivitĂ€t der anderen,
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
und sparen dabei wertvolle Millisekunden.
01:58
Most people can comprehend up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
Die meisten Menschen können bis zu 8 Silben pro Sekunde verstehen.
02:03
Yet, the goal is not only to recognize the word,
32
123635
3330
Doch das Ziel ist nicht nur, das Wort zu erkennen,
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
sondern auch, auf dessen gespeicherte Bedeutung zuzugreifen.
02:10
The brain accesses many possible meanings at the same time,
34
130415
3780
Das Gehirn greift gleichzeitig auf mehrere mögliche Wortbedeutungen zu,
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
noch bevor das Wort sicher identifiziert wurde.
02:16
We know this from studies which show that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
Das wissen wir aus Studien, die zeigen, dass Hörer selbst bei einem Fragment --
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
wie "Kap" --
02:23
listeners will start to register multiple possible meanings,
38
143298
3500
mehrere mögliche Bedeutungen registrieren,
02:26
like captain or capital, before the full word emerges.
39
146798
5172
beispielsweise "KapitÀn" oder "Kapital", noch bevor das ganze Wort erklingt.
02:31
This suggests that every time we hear a word
40
151970
3150
Das legt den Schluss nahe, dass bei jedem gehörten Wort
02:35
there’s a brief explosion of meanings in our minds,
41
155120
3360
eine kurze Bedeutungsexplosion in unserem Kopf stattfindet,
02:38
and by the recognition point the brain has settled on one interpretation.
42
158480
4811
bis sich das Gehirn am Recognition Point fĂŒr eine Interpretation entscheidet.
02:43
The recognition process moves more rapidly
43
163291
2930
Der Erkennungsprozess geht schneller vonstatten,
02:46
with a sentence that gives us context than in a random string of words.
44
166221
4600
wenn es um einen Satz im Kontext statt einer zufÀlligen Wortfolge geht.
02:50
Context also helps guide us towards the intended meaning of words
45
170821
4188
Kontext hilft uns auch dabei, die beabsichtigte Wortbedeutung
02:55
with multiple interpretations, like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
aus mehreren Möglichkeiten zu erkennen, wie bei "Bank" oder "Strauß",
02:59
or in cases of homophones like "no" or "know."
47
179009
4000
oder bei Homophonen wie "man" und "Mann".
03:03
For multilingual people, the language they are listening to is another cue,
48
183009
4384
FĂŒr mehrsprachige Menschen ist die gehörte Sprache ein weiterer Hinweis,
03:07
used to eliminate potential words that don’t match the language context.
49
187393
5313
der dabei hilft, mögliche Wörter aus dem falschen Sprachkontext auszusortieren.
03:12
So, what about adding completely new words to this system?
50
192706
4000
Aber was passiert, wenn ganz neue Wörter dem System hinzugefĂŒgt werden?
03:16
Even as adults, we may come across a new word every few days.
51
196706
4000
Selbst als Erwachsene stoßen wir alle paar Tage auf ein neues Wort.
03:20
But if every word is represented as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
Doch wenn jedes Wort ein fein abgestimmtes AktivitÀtsmuster darstellt,
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
das ĂŒber viele Neuronen verteilt ist,
03:27
how do we prevent new words from overwriting old ones?
54
207439
4553
wie verhindern wir dann, dass neue Wörter alte ĂŒberschreiben?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
Wir glauben, dass dieses Problem vermieden wird,
03:34
new words are initially stored in a part of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
indem neue Wörter zunÀchst im Hippocampus gespeichert werden,
03:39
well away from the main store of words in the cortex,
57
219085
3608
einem Teil des Gehirns, der vom Hauptspeicher im Cortex weit entfernt ist,
03:42
so they don’t share neurons with others words.
58
222693
3370
sodass die neuen und alten Wörter sich keine Neuronen teilen.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
SpÀter, nach ein paar Mal Schlafen,
03:49
the new words gradually transfer over and interweave with old ones.
60
229073
5397
werden die neuen Wörter nach und nach ĂŒbertragen und mit den alten verknĂŒpft.
03:54
Researchers think this gradual acquisition process
61
234470
3520
Forscher vermuten, dass dieser schrittweise Lernprozess
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
uns dabei hilft, die Störung vorhandener Wörter zu vermeiden.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
Also ist es tagsĂŒber so,
04:02
unconscious activity generates explosions of meaning as we chat away.
64
242774
4530
dass unterbewusste Bedeutungsexplosionen losgehen, wÀhrend wir sprechen.
04:07
At night, we rest, but our brains are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
Und wÀhrend wir nachts ruhen, integriert das Gehirn eifrig neues Wissen,
04:12
into the word network.
66
252305
1820
und zwar in das Wortnetzwerk.
04:14
When we wake up, this process ensures that we’re ready
67
254125
3530
Wenn wir aufwachen, garantiert dieser Prozess, dass wir bereit sind
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
fĂŒr die sich stetig wandelnde Welt der Sprache.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7