下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Yoko Emori
00:06
The average 20 year old knows
between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
平均的な20歳が知っている単語の数は
2万7千語から5万2千語です
00:14
By age 60, that number averages
between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
60歳までに その数は
平均3万5千から5万6千になります
00:20
Spoken out loud, most of these words
last less than a second.
2
20053
4277
声にして出すと ほとんどの単語が
1秒に満たない長さです
00:24
So with every word, the brain
has a quick decision to make:
3
24330
4205
そのため それぞれの単語に対し
脳はすばやい判断を行う必要があります —
00:28
which of those thousands of options
matches the signal?
4
28535
3700
何千という選択肢の中から
シグナルと一致するのはどれか?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses
the correct word.
5
32235
4110
約98%の確率で
脳は適切な単語を 選択します
00:36
But how?
6
36345
1130
一体どうやって?
00:37
Speech comprehension is different
from reading comprehension,
7
37475
3640
話し言葉の理解は
書き言葉の理解とは異なりますが
00:41
but it’s similar to sign language
comprehension—
8
41115
3260
手話の理解とは似ています
00:44
though spoken word recognition
has been studied more than sign language.
9
44375
4486
ただ 手話よりも 話し言葉の認識の方が
数多く研究されています
00:48
The key to our ability
to understand speech
10
48861
2560
話し言葉を理解する能力のカギは
00:51
is the brain’s role
as a parallel processor,
11
51421
3270
脳の並列プロセッサとしての役割にあります
00:54
meaning that it can do multiple
different things at the same time.
12
54691
4000
つまり 複数の異なることを
同時にできる能力です
00:58
Most theories assume
that each word we know
13
58691
2610
ほとんどの学説は
既知の単語の1つ1つは
01:01
is represented by a separate processing
unit that has just one job:
14
61301
4470
1つの作業のみを行う別個の処理ユニットに
表象されると仮定しています
01:05
to assess the likelihood of incoming
speech matching that particular word.
15
65771
5160
聞こえた単語が どの表象単語と
合致するかを決定するという作業です
01:10
In the context of the brain,
the processing unit that represents a word
16
70931
4208
脳の中で 単語を表象する処理ユニットは
01:15
is likely a pattern of firing activity
across a group of neurons
17
75139
4657
おそらく 皮質にある神経群にまたがった
発火活動パターンです
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
単語の初めの音が聞こえると
01:23
several thousand such units
may become active,
20
83506
3780
何千ものユニットが
発火活動を始めることがありますが
01:27
because with just the beginning
of a word,
21
87286
2066
これは 単語の初めの音だけでは
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
マッチしうる単語が いくつもあるためです
01:31
Then, as the word goes on,
more and more units register
23
91532
4003
その後 単語の続きの音が聞こえてくると
次第に多くのユニットが
01:35
that some vital piece of information
is missing and lose activity.
24
95535
5131
情報の重要な部分が欠けていると検知し
発火活動を停止します
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
場合によっては
その単語の最後の音に至るよりかなり前に
01:43
just one firing pattern remains active,
corresponding to one word.
26
103126
4964
たった1つの発火パターンだけが
活動を継続し 表象する1語に一致します
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
この一致は
「認識ポイント」と呼ばれています
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
1つの単語に絞り込むプロセスにおいて
01:53
the active units suppress
the activity of others,
29
113648
3070
活動するユニットが
その他のユニットの活動を抑え込み
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
大切な数ミリ秒を節約します
01:58
Most people can comprehend
up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
ほとんどの人は 1秒に
約8音節まで理解できます
02:03
Yet, the goal is not only
to recognize the word,
32
123635
3330
そして 最終的には
単語自体の認識だけでなく
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
保存されたその単語の意味に
アクセスする必要もあります
02:10
The brain accesses many possible meanings
at the same time,
34
130415
3780
脳は 考えられる多くの意味に
同時にアクセスし
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
その単語の意味を完全に決定します
02:16
We know this from studies which show
that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
研究によると 例えば “cap” のような
単語の一部を聞いただけで
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
02:23
listeners will start to register
multiple possible meanings,
38
143298
3500
“captain” や “capital” など
考えられる複数の意味を検知し始めます
02:26
like captain or capital,
before the full word emerges.
39
146798
5172
単語全体が聞こえてくるのを
待たずに
02:31
This suggests that every time
we hear a word
40
151970
3150
つまり
1つの単語を耳にすると
02:35
there’s a brief explosion of meanings
in our minds,
41
155120
3360
脳の中で 瞬間的な意味の発火が起きて
02:38
and by the recognition point the brain
has settled on one interpretation.
42
158480
4811
認識ポイントに達すると
脳は ひとつの解釈に到達します
02:43
The recognition process moves
more rapidly
43
163291
2930
認識のプロセスが 速く機能するのは
02:46
with a sentence that gives us context
than in a random string of words.
44
166221
4600
単語がバラバラに並んでいる場合より
文脈のある文章になっている場合です
02:50
Context also helps guide us towards
the intended meaning of words
45
170821
4188
文脈はまた 単語の意図された意味を
判断する手助けをしてくれます
02:55
with multiple interpretations,
like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
多義語の “bat” (バット・コウモリ) や
“crane” (クレーン・鶴) など
02:59
or in cases of homophones
like "no" or "know."
47
179009
4000
同音異義語の “no” や “know” を
区別する場合です
03:03
For multilingual people, the language
they are listening to is another cue,
48
183009
4384
多言語を話す人の場合 聞こえてくる言語が
新たな手掛かりになり
03:07
used to eliminate potential words
that don’t match the language context.
49
187393
5313
聞こえてくる言語に合致しない
単語を可能性から排除します
03:12
So, what about adding completely
new words to this system?
50
192706
4000
では 全く新しい単語を このシステムに
追加するにはどうするのでしょう?
03:16
Even as adults, we may come across
a new word every few days.
51
196706
4000
大人になっても 数日に一度ぐらい
新しい単語に出会うことがありえます
03:20
But if every word is represented
as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
全ての単語が精密に調整された
活動パターンで表象されていて
たくさんのニューロン上に
納められているならば
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
03:27
how do we prevent new words
from overwriting old ones?
54
207439
4553
どのように 新しい単語が古い単語を
上書きしてしまうのを防ぐのでしょう?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
この問題を回避するために
03:34
new words are initially stored in a part
of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
はじめに 新しい単語は
脳の「海馬」という部分に記憶されます
03:39
well away from the main store
of words in the cortex,
57
219085
3608
単語が主に貯蔵されている皮質とは
全く違う場所ですので
03:42
so they don’t share neurons
with others words.
58
222693
3370
新しい単語は 既知の単語と
同じニューロンを共有しません
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
その後 数日間 夜の睡眠を重ねると
03:49
the new words gradually transfer
over and interweave with old ones.
60
229073
5397
新しい単語は 次第に移動し
既知の単語の仲間入りをします
03:54
Researchers think this gradual
acquisition process
61
234470
3520
研究者たちは この段階的な習得プロセスが
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
既知の単語が誤って上書されるのを
防ぐと考えています
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
このように 日中は
04:02
unconscious activity generates explosions
of meaning as we chat away.
64
242774
4530
誰かと会話するときには 無意識の活動が
意味の発火を発生させ
04:07
At night, we rest, but our brains
are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
夜 私たちが休んでいる間
脳は忙しく働いて
新しい単語の情報を
単語ネットワークに統合しています
04:12
into the word network.
66
252305
1820
04:14
When we wake up, this process ensures
that we’re ready
67
254125
3530
このプロセスにより
私たちは 朝 目覚めたとき
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
絶えず変化する言語の世界に
対応できる準備が整っているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。