How do our brains process speech? - Gareth Gaskell

414,139 views ・ 2020-07-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caio Machado Revisora: Margarida Ferreira
00:06
The average 20 year old knows between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
Pessoas vulgares de 20 anos conhecem entre 27 000 a 52 000 palavras diferentes.
00:14
By age 60, that number averages between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
Perto dos 60 anos de idade, esse número varia entre 35 000 e 56 000.
00:20
Spoken out loud, most of these words last less than a second.
2
20053
4277
Quando faladas, a maioria dessas palavras dura menos de um segundo.
00:24
So with every word, the brain has a quick decision to make:
3
24330
4205
Então, com cada palavra, o cérebro tem de tomar uma rápida decisão:
00:28
which of those thousands of options matches the signal?
4
28535
3700
qual desses milhares de palavras combina com o sinal?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses the correct word.
5
32235
4110
Cerca de 98% das vezes, o cérebro escolhe a palavra certa.
00:36
But how?
6
36345
1130
Mas como?
00:37
Speech comprehension is different from reading comprehension,
7
37475
3640
A compreensão da fala é diferente da compreensão da leitura,
00:41
but it’s similar to sign language comprehension—
8
41115
3260
mas é similar à compreensão da língua de sinais,
00:44
though spoken word recognition has been studied more than sign language.
9
44375
4486
apesar de o reconhecimento da fala
ter sido mais estudado que a língua de sinais.
00:48
The key to our ability to understand speech
10
48861
2560
A chave para a nossa capacidade de entender a fala
00:51
is the brain’s role as a parallel processor,
11
51421
3270
é o papel do cérebro como processador paralelo,
00:54
meaning that it can do multiple different things at the same time.
12
54691
4000
que pode fazer muitas coisas diferentes ao mesmo tempo.
00:58
Most theories assume that each word we know
13
58691
2610
A maioria das teorias diz que cada palavra conhecida
01:01
is represented by a separate processing unit that has just one job:
14
61301
4470
é representada por uma unidade de processamento que tem uma tarefa:
01:05
to assess the likelihood of incoming speech matching that particular word.
15
65771
5160
avaliar a probabilidade de o discurso combinar com aquela palavra.
01:10
In the context of the brain, the processing unit that represents a word
16
70931
4208
No contexto do cérebro, a unidade de processamento que representa uma palavra
01:15
is likely a pattern of firing activity across a group of neurons
17
75139
4657
é como um padrão de atividade incessante por um grupo de neurónios
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
no córtex cerebral.
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
Quando ouvimos o começo de uma palavra
01:23
several thousand such units may become active,
20
83506
3780
milhares dessas unidades podem ser ativadas,
01:27
because with just the beginning of a word,
21
87286
2066
pois só com o começo da palavra,
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
pode haver muitas possibilidades.
01:31
Then, as the word goes on, more and more units register
23
91532
4003
Então, conforme a palavra continua, mais e mais unidades registam
01:35
that some vital piece of information is missing and lose activity.
24
95535
5131
que falta uma parte importante da informação e cessa a atividade.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
Provavelmente, muito antes do fim da palavra,
01:43
just one firing pattern remains active, corresponding to one word.
26
103126
4964
apenas um padrão incessante fica ativo, correspondendo a uma palavra.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
Isso chama-se "ponto de reconhecimento".
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
No processo de aperfeiçoar uma palavra,
01:53
the active units suppress the activity of others,
29
113648
3070
as unidades ativas suprimem a atividade de outras,
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
poupando importantes milissegundos.
01:58
Most people can comprehend up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
A maioria das pessoas pode entender cerca de 8 sílabas por segundo.
02:03
Yet, the goal is not only to recognize the word,
32
123635
3330
Contudo, o objetivo não é só reconhecer a palavra,
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
mas também apreender o seu significado.
02:10
The brain accesses many possible meanings at the same time,
34
130415
3780
O cérebro procura muitos sentidos possíveis ao mesmo tempo,
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
antes de a palavra ser identificada por inteiro.
02:16
We know this from studies which show that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
Sabemos disso por estudos que mostram
que, mesmo ouvindo apenas o fragmento duma palavra
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
— como "cap"—
02:23
listeners will start to register multiple possible meanings,
38
143298
3500
os ouvintes começam a registar múltiplos sentidos possíveis,
02:26
like captain or capital, before the full word emerges.
39
146798
5172
como capitão ou capital, antes de ouvirem a palavra inteira.
02:31
This suggests that every time we hear a word
40
151970
3150
Isso sugere que, sempre que ouvimos uma palavra,
02:35
there’s a brief explosion of meanings in our minds,
41
155120
3360
há uma breve explosão de sentidos na nossa mente,
02:38
and by the recognition point the brain has settled on one interpretation.
42
158480
4811
e, no ponto de reconhecimento, o cérebro define uma interpretação.
02:43
The recognition process moves more rapidly
43
163291
2930
O processo de reconhecimento ocorre mais rapidamente
02:46
with a sentence that gives us context than in a random string of words.
44
166221
4600
com uma frase que tenha contexto, em vez de palavras aleatórias.
02:50
Context also helps guide us towards the intended meaning of words
45
170821
4188
O contexto também ajuda a guiar-nos para o significado pretendido
02:55
with multiple interpretations, like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
de palavras com múltiplos sentidos, como "banco" ou "pena",
02:59
or in cases of homophones like "no" or "know."
47
179009
4000
ou no caso de homófonos como "soar" e "suar".
03:03
For multilingual people, the language they are listening to is another cue,
48
183009
4384
Para poliglotas, o idioma em que estão a conversar é mais uma deixa
03:07
used to eliminate potential words that don’t match the language context.
49
187393
5313
usada para eliminar possíveis palavras que não correspondem ao contexto.
03:12
So, what about adding completely new words to this system?
50
192706
4000
Então, e se adicionarmos novas palavras a esse sistema?
03:16
Even as adults, we may come across a new word every few days.
51
196706
4000
Mesmo quando adultos, podemos encontrar uma palavra nova de tempos em tempos.
03:20
But if every word is represented as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
Mas, se cada palavra é representada por um estruturado padrão de atividades,
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
distribuídas entre muitos neurónios,
03:27
how do we prevent new words from overwriting old ones?
54
207439
4553
como impedimos que palavras novas substituam palavras antigas?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
Pensamos que, para evitar este problema,
03:34
new words are initially stored in a part of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
as palavras novas são guardadas primeiro na parte do cérebro chamada hipocampo,
03:39
well away from the main store of words in the cortex,
57
219085
3608
bem distante do armazém principal de palavras no córtex,
03:42
so they don’t share neurons with others words.
58
222693
3370
para não partilharem neurónios com outras palavras.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
Então, após muitas noites de sono,
03:49
the new words gradually transfer over and interweave with old ones.
60
229073
5397
as palavras novas transferem-se gradualmente
e entrelaçam-se com as antigas.
03:54
Researchers think this gradual acquisition process
61
234470
3520
Os investigadores pensam que este processo gradual de aquisição
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
ajuda a evitar a perturbação das palavras existentes.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
Então, durante o dia,
04:02
unconscious activity generates explosions of meaning as we chat away.
64
242774
4530
a atividade inconsciente gera explosões de significado conforme conversamos.
04:07
At night, we rest, but our brains are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
À noite, descansamos, mas o nosso cérebro trabalha, integrando novos conhecimentos
04:12
into the word network.
66
252305
1820
na rede de palavras.
04:14
When we wake up, this process ensures that we’re ready
67
254125
3530
Quando acordamos, esse processo garante que estejamos prontos
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
para o incessante mundo da linguagem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7