How do our brains process speech? - Gareth Gaskell

396,447 views ・ 2020-07-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:06
The average 20 year old knows between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
Em média, uma pessoa de 20 anos
conhece entre 27 mil e 52 mil palavras diferentes.
00:14
By age 60, that number averages between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
Aos 60 anos, esse número varia entre 35 mil e 56 mil palavras.
00:20
Spoken out loud, most of these words last less than a second.
2
20053
4277
Quando ditas em voz alta, a maioria dessas palavras dura menos de um segundo.
00:24
So with every word, the brain has a quick decision to make:
3
24330
4205
Então, o cérebro precisa tomar uma decisão rápida com cada palavra:
00:28
which of those thousands of options matches the signal?
4
28535
3700
qual dessas milhares de opções combina com o sinal recebido?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses the correct word.
5
32235
4110
O cérebro escolhe a palavra correta em cerca de 98% das vezes.
00:36
But how?
6
36345
1130
Mas como acontece?
00:37
Speech comprehension is different from reading comprehension,
7
37475
3640
A compreensão da fala é diferente da compreensão da leitura,
00:41
but it’s similar to sign language comprehension—
8
41115
3260
mas é parecida com a da linguagem de sinais,
00:44
though spoken word recognition has been studied more than sign language.
9
44375
4486
embora o reconhecimento da palavra falada tenha sido mais estudado que os sinais.
00:48
The key to our ability to understand speech
10
48861
2560
A chave para a nossa habilidade de entender a fala
00:51
is the brain’s role as a parallel processor,
11
51421
3270
é a função de processador paralelo que o cérebro exerce,
00:54
meaning that it can do multiple different things at the same time.
12
54691
4000
o que significa que ele pode fazer muitas coisas diferentes ao mesmo tempo.
00:58
Most theories assume that each word we know
13
58691
2610
Muitas teorias presumem que cada palavra que conhecemos
01:01
is represented by a separate processing unit that has just one job:
14
61301
4470
é representada por uma unidade de processamento separada,
a qual tem apenas uma função:
01:05
to assess the likelihood of incoming speech matching that particular word.
15
65771
5160
avaliar a probabilidade de que a fala combine com uma determinada palavra.
01:10
In the context of the brain, the processing unit that represents a word
16
70931
4208
No contexto cerebral,
a unidade de processamento que representa uma palavra
01:15
is likely a pattern of firing activity across a group of neurons
17
75139
4657
é como um padrão de atividade elétrica através de um grupo de neurônios
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
no córtex cerebral.
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
Quando ouvimos o início de uma palavra,
01:23
several thousand such units may become active,
20
83506
3780
muitos milhares de unidades podem se tornar ativas,
01:27
because with just the beginning of a word,
21
87286
2066
pois, apenas com o início de uma palavra, há muitas combinações possíveis.
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
01:31
Then, as the word goes on, more and more units register
23
91532
4003
Então, à medida que a palavra se forma, um número maior de unidades registra
01:35
that some vital piece of information is missing and lose activity.
24
95535
5131
que falta alguma parte essencial da informação e interrompe a atividade.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
Possivelmente, bem antes do final da palavra
01:43
just one firing pattern remains active, corresponding to one word.
26
103126
4964
apenas um padrão elétrico permanece ativo, correspondente a uma palavra.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
É o chamado "ponto de reconhecimento".
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
No processo de aperfeiçoamento de uma palavra,
01:53
the active units suppress the activity of others,
29
113648
3070
as unidades ativas suprimem a atividade de outras,
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
o que economiza milissegundos importantes.
01:58
Most people can comprehend up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
A maioria das pessoas entende até cerca de oito sílabas por segundo.
02:03
Yet, the goal is not only to recognize the word,
32
123635
3330
No entanto, a meta não é apenas reconhecer uma palavra,
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
mas também acessar o significado armazenado.
02:10
The brain accesses many possible meanings at the same time,
34
130415
3780
O cérebro acessa muitos significados possíveis ao mesmo tempo,
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
antes de que a palavra seja identificada completamente.
02:16
We know this from studies which show that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
Estudos mostram que ao ouvir o fragmento de uma palavra,
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
como "cap-",
02:23
listeners will start to register multiple possible meanings,
38
143298
3500
os ouvintes começam a registrar muitos significados possíveis,
02:26
like captain or capital, before the full word emerges.
39
146798
5172
como "capitão" ou "capital", antes que se complete a palavra.
02:31
This suggests that every time we hear a word
40
151970
3150
Isso sugere que, cada vez que ouvimos uma palavra,
02:35
there’s a brief explosion of meanings in our minds,
41
155120
3360
há uma breve explosão de significados na mente
02:38
and by the recognition point the brain has settled on one interpretation.
42
158480
4811
e, pelo ponto de reconhecimento, o cérebro se atém a uma interpretação.
02:43
The recognition process moves more rapidly
43
163291
2930
O processo de reconhecimento ocorre de modo mais rápido
02:46
with a sentence that gives us context than in a random string of words.
44
166221
4600
com uma sentença que nos dá contexto,
em vez de uma série de palavras aleatórias.
02:50
Context also helps guide us towards the intended meaning of words
45
170821
4188
O contexto também ajuda a nos guiar quanto ao significado desejado de palavras
02:55
with multiple interpretations, like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
com múltiplas interpretações, como "gato" ou "macaco",
02:59
or in cases of homophones like "no" or "know."
47
179009
4000
ou no caso de palavras homófonas, como "noz" ou "nós".
03:03
For multilingual people, the language they are listening to is another cue,
48
183009
4384
Para pessoas multilíngues, a linguagem que estão ouvindo é outro indício
03:07
used to eliminate potential words that don’t match the language context.
49
187393
5313
usado para eliminar possíveis palavras
que não combinem com o contexto da linguagem.
03:12
So, what about adding completely new words to this system?
50
192706
4000
Então, que tal acrescentar palavras totalmente novas a esse sistema?
03:16
Even as adults, we may come across a new word every few days.
51
196706
4000
Mesmo os adultos podem se deparar com uma palavra nova em poucos dias.
03:20
But if every word is represented as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
Mas se cada palavra é representada como um padrão preciso de atividade
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
distribuído por muitos neurônios,
03:27
how do we prevent new words from overwriting old ones?
54
207439
4553
como evitamos que novas palavras substituam as antigas?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
Imagina-se que, para evitar esse problema,
03:34
new words are initially stored in a part of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
novas palavras são armazenadas inicialmente
numa parte do cérebro chamada "hipocampo",
03:39
well away from the main store of words in the cortex,
57
219085
3608
bem distante da principal reserva de palavras do córtex,
03:42
so they don’t share neurons with others words.
58
222693
3370
de modo que não compartilham neurônios com outras palavras.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
Então, após muitas noites de sono,
03:49
the new words gradually transfer over and interweave with old ones.
60
229073
5397
as novas palavras são gradualmente transferidas
e se entrelaçam com as antigas.
03:54
Researchers think this gradual acquisition process
61
234470
3520
Os pesquisadores acreditam que esse processo gradual de aquisição
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
ajuda a evitar que as palavras existentes se desorganizem.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
Portanto, durante o dia,
04:02
unconscious activity generates explosions of meaning as we chat away.
64
242774
4530
a atividade inconsciente gera explosões de significados à medida que conversamos.
04:07
At night, we rest, but our brains are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
À noite, descansamos, mas o cérebro fica ocupado,
integrando o novo conhecimento à rede de palavras.
04:12
into the word network.
66
252305
1820
04:14
When we wake up, this process ensures that we’re ready
67
254125
3530
Quando acordamos,
esse processo assegura que estamos prontos
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
para o mundo de constante transformação da linguagem.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7