How do our brains process speech? - Gareth Gaskell

414,139 views ・ 2020-07-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cassandre Louis-Joseph Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:06
The average 20 year old knows between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
Une personne de 20 ans connaît en moyenne
entre 27 000 et 52 000 mots différents.
00:14
By age 60, that number averages between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
À l'âge de 60 ans, ce nombre s'élève en moyenne
entre 35 000 et 56 000.
00:20
Spoken out loud, most of these words last less than a second.
2
20053
4277
À voix haute,
la plupart de ces mots durent moins d'une seconde.
00:24
So with every word, the brain has a quick decision to make:
3
24330
4205
Ainsi, pour chaque mot,
le cerveau doit prendre une décision rapide :
00:28
which of those thousands of options matches the signal?
4
28535
3700
laquelle de ces milliers d'options correspond au signal ?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses the correct word.
5
32235
4110
Et dans environ 98 % des cas, le cerveau choisit le bon mot.
00:36
But how?
6
36345
1130
Mais comment ?
00:37
Speech comprehension is different from reading comprehension,
7
37475
3640
La compréhension orale est différente de la compréhension écrite,
00:41
but it’s similar to sign language comprehension—
8
41115
3260
mais est similaire à la compréhension du langage des signes
00:44
though spoken word recognition has been studied more than sign language.
9
44375
4486
- bien que la reconnaissance de la parole a été plus étudiée
que le langage des signes.
00:48
The key to our ability to understand speech
10
48861
2560
Le cerveau est à l'origine de notre capacité
00:51
is the brain’s role as a parallel processor,
11
51421
3270
à comprendre le langage.
Il a le rôle de processeur parallèle.
00:54
meaning that it can do multiple different things at the same time.
12
54691
4000
Cela signifie qu'il peut faire plusieurs choses différentes en même temps.
00:58
Most theories assume that each word we know
13
58691
2610
La plupart des théories supposent que chaque mot connu est représenté
01:01
is represented by a separate processing unit that has just one job:
14
61301
4470
par une unité de traitement distincte ayant un unique rôle :
01:05
to assess the likelihood of incoming speech matching that particular word.
15
65771
5160
évaluer la probabilité que le discours entrant
corresponde à ce mot en particulier.
01:10
In the context of the brain, the processing unit that represents a word
16
70931
4208
Dans le contexte du cerveau, l'unité de traitement
représentant un mot est probablement un schéma de tir
01:15
is likely a pattern of firing activity across a group of neurons
17
75139
4657
d'un groupe de neurones dans le cortex du cerveau.
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
Lorsqu'on entend le début d'un mot, plusieurs milliers de ces unités
01:23
several thousand such units may become active,
20
83506
3780
peuvent devenir actifs.
01:27
because with just the beginning of a word,
21
87286
2066
En effet, avec seulement le début d'un mot,
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
il y a de nombreuses correspondances possibles.
01:31
Then, as the word goes on, more and more units register
23
91532
4003
Ensuite, à mesure que l'on prononce le mot,
de plus en plus d'unités constatent qu'il manque une information vitale
01:35
that some vital piece of information is missing and lose activity.
24
95535
5131
et perdent leur activité.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
Probablement bien avant la fin du mot, un seul schéma de tir reste actif,
01:43
just one firing pattern remains active, corresponding to one word.
26
103126
4964
correspondant à un mot.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
C'est ce qu'on appelle le « point de reconnaissance ».
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
Lors du processus de recherche d'un mot,
01:53
the active units suppress the activity of others,
29
113648
3070
les unités actives suppriment toute autre activité,
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
économisant de précieuses millisecondes.
01:58
Most people can comprehend up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
La plupart des gens peuvent comprendre jusqu'à environ 8 syllabes par seconde.
02:03
Yet, the goal is not only to recognize the word,
32
123635
3330
Pourtant, le but n'est pas seulement de reconnaître le mot,
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
mais aussi d'accéder à sa signification stockée.
02:10
The brain accesses many possible meanings at the same time,
34
130415
3780
Le cerveau accède à de nombreuses significations possibles en même temps,
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
avant que le mot ait été complètement identifié.
02:16
We know this from studies which show that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
Selon des études, même en entendant un fragment de mot - comme « cap » -
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
02:23
listeners will start to register multiple possible meanings,
38
143298
3500
les auditeurs vont commencer à enregistrer plusieurs sens possibles,
02:26
like captain or capital, before the full word emerges.
39
146798
5172
comme capitaine ou capital, avant même que le mot complet n'émerge.
02:31
This suggests that every time we hear a word
40
151970
3150
Cela suggère que chaque fois que l'on entend un mot,
02:35
there’s a brief explosion of meanings in our minds,
41
155120
3360
il y a une brève explosion de sens dans nos esprits,
02:38
and by the recognition point the brain has settled on one interpretation.
42
158480
4811
et avant même d'atteindre le point de reconnaissance,
le cerveau a choisi une interprétation.
02:43
The recognition process moves more rapidly
43
163291
2930
Le processus de reconnaissance progresse plus rapidement avec une phrase
02:46
with a sentence that gives us context than in a random string of words.
44
166221
4600
nous donnant un contexte qu'avec un enchaînement aléatoire de mots.
02:50
Context also helps guide us towards the intended meaning of words
45
170821
4188
Le contexte permet aussi de nous guider vers la signification voulue des mots
ayant plusieurs interprétations, comme « glace », ou « grue »,
02:55
with multiple interpretations, like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
02:59
or in cases of homophones like "no" or "know."
47
179009
4000
ou en cas d'homophones comme « verre » ou « vert ».
03:03
For multilingual people, the language they are listening to is another cue,
48
183009
4384
Pour les personnes multilingues,
la langue qu'ils entendent est un autre indice utilisé
03:07
used to eliminate potential words that don’t match the language context.
49
187393
5313
pour éliminer les mots pouvant ne pas correspondre
au contexte de la langue.
03:12
So, what about adding completely new words to this system?
50
192706
4000
Ainsi, que se passe-t-il si l'on ajoute
de tout nouveaux mots dans ce système ?
03:16
Even as adults, we may come across a new word every few days.
51
196706
4000
Même en tant qu'adultes, on peut parfois tomber
sur un nouveau mot.
03:20
But if every word is represented as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
Mais si chaque mot est représenté par un modèle d'activité bien défini,
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
réparti entre de nombreux neurones, comment empêche-t-on de nouveaux mots
03:27
how do we prevent new words from overwriting old ones?
54
207439
4553
de remplacer les anciens ?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
On pense que pour éviter ce problème,
03:34
new words are initially stored in a part of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
les nouveaux mots sont initialement stockés
dans une partie du cerveau appelée l'hippocampe,
03:39
well away from the main store of words in the cortex,
57
219085
3608
bien loin du stockage principal des mots dans le cortex.
03:42
so they don’t share neurons with others words.
58
222693
3370
Ainsi, ils ne partagent pas les neurones avec d'autres mots.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
Puis, après plusieurs nuits de sommeil,
03:49
the new words gradually transfer over and interweave with old ones.
60
229073
5397
ces nouveaux mots sont progressivement transférés
et s'entrecroisent avec les anciens.
03:54
Researchers think this gradual acquisition process
61
234470
3520
Les chercheurs pensent que ce processus d'acquisition progressive aide
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
à éviter de perturber les mots existants.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
Ainsi, dans la journée, cette activité inconsciente génère
04:02
unconscious activity generates explosions of meaning as we chat away.
64
242774
4530
des explosions de significations lorsque l'on bavarde.
04:07
At night, we rest, but our brains are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
La nuit, on se repose, mais notre cerveau est occupé
à intégrer de nouvelles connaissances au réseau lexical.
04:12
into the word network.
66
252305
1820
04:14
When we wake up, this process ensures that we’re ready
67
254125
3530
Quand on se réveille, ce processus nous permet
d'être prêt pour ce monde du langage en constante évolution.
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7