How do our brains process speech? - Gareth Gaskell

414,139 views ・ 2020-07-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
The average 20 year old knows between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
Un joven promedio de 20 años conoce entre 27 000 y 52 000 palabras diferentes.
00:14
By age 60, that number averages between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
A los 60 años, esa cantidad oscilará entre 35 000 y 56 000 palabras.
00:20
Spoken out loud, most of these words last less than a second.
2
20053
4277
La mayoría de estas palabras se pronuncian en menos de un segundo.
00:24
So with every word, the brain has a quick decision to make:
3
24330
4205
Por lo que el cerebro tendrá que tomar una rápida decisión con cada palabra:
00:28
which of those thousands of options matches the signal?
4
28535
3700
de las miles de opciones que existen, ¿cuál es compatible con la señal?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses the correct word.
5
32235
4110
Alrededor del 98 % de las veces, el cerebro elige la palabra correcta.
00:36
But how?
6
36345
1130
Aunque, ¿cómo?
00:37
Speech comprehension is different from reading comprehension,
7
37475
3640
La comprensión oral es diferente a la comprensión lectora,
00:41
but it’s similar to sign language comprehension—
8
41115
3260
pero es similar a la comprensión de la lengua de signos;
00:44
though spoken word recognition has been studied more than sign language.
9
44375
4486
aunque esta ha sido menos estudiada que el reconocimiento oral de las palabras.
00:48
The key to our ability to understand speech
10
48861
2560
La clave de nuestra habilidad para entender el habla
00:51
is the brain’s role as a parallel processor,
11
51421
3270
es la labor que desempeña el cerebro como un procesador paralelo,
00:54
meaning that it can do multiple different things at the same time.
12
54691
4000
lo que significa que puede realizar varias tareas al mismo tiempo.
00:58
Most theories assume that each word we know
13
58691
2610
Muchas teorías suponen que cada palabra que conocemos
01:01
is represented by a separate processing unit that has just one job:
14
61301
4470
está representada por una unidad de procesamiento con una sola tarea:
01:05
to assess the likelihood of incoming speech matching that particular word.
15
65771
5160
evaluar la probabilidad de que el mensaje recibido coincida con esa palabra.
01:10
In the context of the brain, the processing unit that represents a word
16
70931
4208
En el contexto del cerebro, la unidad de procesamiento que representa una palabra
01:15
is likely a pattern of firing activity across a group of neurons
17
75139
4657
es posiblemente una secuencia de impulsos nerviosos entre un grupo de neuronas
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
en la corteza cerebral.
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
Cuando oímos el inicio de una palabra,
01:23
several thousand such units may become active,
20
83506
3780
miles de esas unidades pueden activarse,
01:27
because with just the beginning of a word,
21
87286
2066
porque solo con el comienzo de una palabra
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
hay muchas combinaciones posibles.
01:31
Then, as the word goes on, more and more units register
23
91532
4003
Después, conforme la palabra avanza, cada vez más unidades perciben
01:35
that some vital piece of information is missing and lose activity.
24
95535
5131
que faltan algunos datos fundamentales y pierden su actividad.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
Posiblemente mucho antes del final de una palabra,
01:43
just one firing pattern remains active, corresponding to one word.
26
103126
4964
solo quedará activa una secuencia de impulsos y corresponderá a una palabra.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
Esto se llama "punto de reconocimiento".
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
Al concentrarse en una palabra,
01:53
the active units suppress the activity of others,
29
113648
3070
las unidades activas reprimen la actividad de otras
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
y ahorran milisegundos de vital importancia.
01:58
Most people can comprehend up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
La mayoría de la gente puede entender unas 8 sílabas por segundo.
02:03
Yet, the goal is not only to recognize the word,
32
123635
3330
Sin embargo, el objetivo no es solo reconocer la palabra,
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
sino también acceder a su significado.
02:10
The brain accesses many possible meanings at the same time,
34
130415
3780
El cerebro accede a varios significados posibles al mismo tiempo
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
antes de que se haya identificado por completo la palabra.
02:16
We know this from studies which show that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
Sabemos por estudios que muestran cómo incluso al escuchar un fragmento
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
como "cap",
02:23
listeners will start to register multiple possible meanings,
38
143298
3500
los oyentes comienzan a registrar muchos significados posibles,
02:26
like captain or capital, before the full word emerges.
39
146798
5172
como capitán o capital, antes de conocer la palabra completa.
02:31
This suggests that every time we hear a word
40
151970
3150
Esto indica que cada vez que escuchamos una palabra
02:35
there’s a brief explosion of meanings in our minds,
41
155120
3360
en nuestras mentes se produce una breve explosión de significados,
02:38
and by the recognition point the brain has settled on one interpretation.
42
158480
4811
y que al llegar al punto de reconocimiento el cerebro habrá elegido un significado.
02:43
The recognition process moves more rapidly
43
163291
2930
El proceso de reconocimiento avanza más rápido
02:46
with a sentence that gives us context than in a random string of words.
44
166221
4600
con una frase que nos proporciona contexto que en una cadena de palabras aleatorias.
02:50
Context also helps guide us towards the intended meaning of words
45
170821
4188
El contexto también nos ayuda respecto al significado intencional de las palabras
02:55
with multiple interpretations, like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
con múltiples interpretaciones como "bat" o "crane", en inglés,
02:59
or in cases of homophones like "no" or "know."
47
179009
4000
o en el caso de los homófonos ingleses "no" y "know".
03:03
For multilingual people, the language they are listening to is another cue,
48
183009
4384
Para las personas multilingües, la lengua que estén escuchando es otra pista
03:07
used to eliminate potential words that don’t match the language context.
49
187393
5313
usada para descartar palabras que no corresponden con la lengua de contexto.
03:12
So, what about adding completely new words to this system?
50
192706
4000
Entonces, ¿qué pasa con las nuevas palabras incorporadas al sistema?
03:16
Even as adults, we may come across a new word every few days.
51
196706
4000
Incluso como adultos, encontraremos palabras nuevas cada pocos días.
03:20
But if every word is represented as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
Pero si cada palabra se representa como un patrón afinado de actividad
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
distribuida sobre muchas neuronas,
03:27
how do we prevent new words from overwriting old ones?
54
207439
4553
¿cómo impedimos que las palabras nuevas se sobrescriban en las antiguas?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
Creemos que para evitar este problema,
03:34
new words are initially stored in a part of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
las palabras nuevas se almacenan primero en una parte del cerebro
llamada hipocampo,
03:39
well away from the main store of words in the cortex,
57
219085
3608
la cual está lo bastante lejos del almacenamiento principal en la corteza
03:42
so they don’t share neurons with others words.
58
222693
3370
para no compartir neuronas con otras palabras.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
Después, durante varias noches de sueño,
03:49
the new words gradually transfer over and interweave with old ones.
60
229073
5397
las palabras nuevas pasan gradualmente y se entremezclan con las antiguas.
03:54
Researchers think this gradual acquisition process
61
234470
3520
Los investigadores piensan que este proceso de adquisición gradual
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
ayuda a evitar que las palabras ya existentes sean alteradas.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
Así que, durante el día,
04:02
unconscious activity generates explosions of meaning as we chat away.
64
242774
4530
al hablar, la actividad involuntaria genera explosiones de significado.
04:07
At night, we rest, but our brains are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
Por la noche descansamos, pero el cerebro está ocupado integrando conocimiento nuevo
04:12
into the word network.
66
252305
1820
a la red de palabras.
04:14
When we wake up, this process ensures that we’re ready
67
254125
3530
Al despertar, este proceso asegura que estemos preparados
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
para el mundo del lenguaje en constante cambio.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7