아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soomin Kim
검토: DK Kim
00:06
The average 20 year old knows
between 27,000 and 52,000 different words.
0
6814
7231
평균적인 20살 성인은
27,000 - 52,000 단어 정도를 압니다.
00:14
By age 60, that number averages
between 35,000 and 56,000.
1
14045
6008
60세에는 평균적으로
35,000 - 56,000 단어를 알죠.
00:20
Spoken out loud, most of these words
last less than a second.
2
20053
4277
입 밖으로 소리내어 말한다면
대부분 채 1초도 걸리지 않습니다.
00:24
So with every word, the brain
has a quick decision to make:
3
24330
4205
그래서 모든 단어에 대하여
뇌는 아주 빠른 결정을 해야 합니다.
00:28
which of those thousands of options
matches the signal?
4
28535
3700
수천 개의 선택 사항 중
과연 어떤 것이 신호에 부합할까요?
00:32
About 98% of the time, the brain chooses
the correct word.
5
32235
4110
뇌는 98%의 경우에
올바른 단어를 고릅니다.
00:36
But how?
6
36345
1130
과연 어떻게 하는 걸까요?
00:37
Speech comprehension is different
from reading comprehension,
7
37475
3640
말을 이해하기는
읽고 이해하기와는 다르지만
00:41
but it’s similar to sign language
comprehension—
8
41115
3260
수화를 이해하는 것과는 비슷합니다.
00:44
though spoken word recognition
has been studied more than sign language.
9
44375
4486
음성 언어는 수화보다
더 많이 연구되었지만요.
00:48
The key to our ability
to understand speech
10
48861
2560
우리가 말을 이해하는 능력의 비결은
00:51
is the brain’s role
as a parallel processor,
11
51421
3270
병렬 처리기로서 활동하는
뇌가 있기 때문인데요,
00:54
meaning that it can do multiple
different things at the same time.
12
54691
4000
뇌가 여러 가지 일을 동시에
처리할 수 있다는 뜻입니다.
00:58
Most theories assume
that each word we know
13
58691
2610
대부분의 학설들은
우리가 아는 모든 단어가
01:01
is represented by a separate processing
unit that has just one job:
14
61301
4470
한 가지 작업만을 수행하는
개별 처리기로 표현된다고 가정합니다.
01:05
to assess the likelihood of incoming
speech matching that particular word.
15
65771
5160
들어오는 말이 그 단어와
일치하는지 확인하는 작업입니다.
01:10
In the context of the brain,
the processing unit that represents a word
16
70931
4208
뇌에서 말을 나타내는 처리 장치는
01:15
is likely a pattern of firing activity
across a group of neurons
17
75139
4657
한 무리의 신경 세포가 활성화되는
양상이라고 볼 수 있습니다.
01:19
in the brain’s cortex.
18
79796
1890
뇌의 피질 안에서요.
01:21
When we hear the beginning of a word,
19
81686
1820
단어의 앞부분을 듣기 시작하면
01:23
several thousand such units
may become active,
20
83506
3780
수천 개의 신경 장치 무리가
활성화되는데,
01:27
because with just the beginning
of a word,
21
87286
2066
단지 단어의 앞부분만 들은 상태이므로
01:29
there are many possible matches.
22
89352
2180
많은 선택지가 있을 것입니다.
01:31
Then, as the word goes on,
more and more units register
23
91532
4003
단어가 마저 발음될수록
점점 더 많은 무리들이
01:35
that some vital piece of information
is missing and lose activity.
24
95535
5131
중요한 정보가 없음을 확인하고
비활성화됩니다.
01:40
Possibly well before the end of the word,
25
100666
2460
아마 그 단어가 끝나기 한참 전에
01:43
just one firing pattern remains active,
corresponding to one word.
26
103126
4964
하나의 단어에 대응하는
단 하나의 활성화된 무리만 남겠죠.
01:48
This is called the "recognition point."
27
108090
2738
이것을 '인지 시점'이라고 부릅니다.
01:50
In the process of honing in on one word,
28
110828
2820
한 단어로 추리는 과정에서
01:53
the active units suppress
the activity of others,
29
113648
3070
활성화된 장치들이
다른 장치들의 활동을 억압함으로써
01:56
saving vital milliseconds.
30
116718
2120
귀중한 천분의 몇 초를
절약하게 되는 것이죠.
01:58
Most people can comprehend
up to about 8 syllables per second.
31
118838
4797
보통 사람은 1초당 약 8개의
음절까지 이해할 수 있습니다.
02:03
Yet, the goal is not only
to recognize the word,
32
123635
3330
하지만 목표는 그 단어를
인식하는 것뿐만이 아니라
02:06
but also to access its stored meaning.
33
126965
3450
그 단어가 내포하는 의미를
알아차리는 것도 있습니다.
02:10
The brain accesses many possible meanings
at the same time,
34
130415
3780
뇌는 한 번에 많은 의미들을
02:14
before the word has been fully identified.
35
134195
2680
그 단어를 다 알아듣기도 전에
따져봅니다.
02:16
We know this from studies which show
that even upon hearing a word fragment—
36
136875
5143
많은 연구에서 벍혀진 건
심지어는 단어의 일부,
예를 들어 'cap-'을 듣는다면
02:22
like "cap"—
37
142018
1280
02:23
listeners will start to register
multiple possible meanings,
38
143298
3500
사람들은 가능한 여러 가지
의미들을 생각하기 시작하는데
02:26
like captain or capital,
before the full word emerges.
39
146798
5172
captain이나 capital을
단어가 끝나기도 전에 예측했죠.
02:31
This suggests that every time
we hear a word
40
151970
3150
이것은 어떤 단어를 들을 때마다
02:35
there’s a brief explosion of meanings
in our minds,
41
155120
3360
우리 머릿속에선 순식간에
의미 나열의 향연이 펼쳐지고,
02:38
and by the recognition point the brain
has settled on one interpretation.
42
158480
4811
마침내 인지 시점에 도달하면
뇌가 한 가지를 고르는 것입니다.
02:43
The recognition process moves
more rapidly
43
163291
2930
인지 과정이 더 빨리 움직이는 것은
02:46
with a sentence that gives us context
than in a random string of words.
44
166221
4600
마구 나열된 단어들이 아닌
문맥이 있는 문장일 때입니다.
02:50
Context also helps guide us towards
the intended meaning of words
45
170821
4188
문맥은 우리가 그 단어가 의도한
의미를 찾는 걸 도와주죠.
02:55
with multiple interpretations,
like "bat," or "crane,"
46
175009
4000
'bat'와 'crane'처럼
다양한 해석이 가능하거나
02:59
or in cases of homophones
like "no" or "know."
47
179009
4000
'no'와 'know' 같은
동음이의어인 경우에 말이죠.
03:03
For multilingual people, the language
they are listening to is another cue,
48
183009
4384
여러 언어를 구사하는 사람들은
듣고 있는 언어를 단서로 삼아
03:07
used to eliminate potential words
that don’t match the language context.
49
187393
5313
해당 언어의 문맥에 맞지 않는
단어들을 지웁니다.
03:12
So, what about adding completely
new words to this system?
50
192706
4000
그러면, 완전히 새로운 단어들을
이 과정에 추가하는 건 어떨까요?
03:16
Even as adults, we may come across
a new word every few days.
51
196706
4000
어른이 되어서도 우리는 며칠마다
새로운 단어를 접하곤 합니다.
03:20
But if every word is represented
as a fine-tuned pattern of activity
52
200706
4403
만약 모든 단어들이
세밀한 활성화 패턴으로서
03:25
distributed over many neurons,
53
205109
2330
많은 신경 세포에 퍼져 있다면
03:27
how do we prevent new words
from overwriting old ones?
54
207439
4553
새로운 단어들이 기존 단어들을
덮어쓰는 걸 어떻게 방지할까요?
03:31
We think that to avoid this problem,
55
211992
2330
이런 문제를 방지하기 위해
03:34
new words are initially stored in a part
of the brain called the hippocampus,
56
214322
4763
새로운 단어들은 처음에
해마라고 부르는 뇌의 한 부분에,
03:39
well away from the main store
of words in the cortex,
57
219085
3608
대뇌 피질의 주 단여 저장소로부터
멀리 있는 곳에 저장된다고 생각합니다.
03:42
so they don’t share neurons
with others words.
58
222693
3370
다른 단어들과 같은 신경세포를
사용하지 않도록 말이죠.
03:46
Then, over multiple nights of sleep,
59
226063
3010
그리고 몇 밤 잠을 자며
03:49
the new words gradually transfer
over and interweave with old ones.
60
229073
5397
새로운 단어들은 서서히
오래된 단어들과 섞이기 시작합니다.
03:54
Researchers think this gradual
acquisition process
61
234470
3520
연구원들은 이 점진적인 습득 과정이
03:57
helps avoid disrupting existing words.
62
237990
3364
이미 알고 있던 단어들을
방해하지 않게 도와준다고 생각합니다.
04:01
So in the daytime,
63
241354
1420
그래서 낮에는
04:02
unconscious activity generates explosions
of meaning as we chat away.
64
242774
4530
대화를 나누면서 무의식적으로
많은 단어의 의미를 생각해냅니다.
04:07
At night, we rest, but our brains
are busy integrating new knowledge
65
247304
5001
밤에 우리는 쉬지만
우리 뇌는 새로운 정보를
04:12
into the word network.
66
252305
1820
단어 네트워크에 통합시키느라 바쁩니다.
04:14
When we wake up, this process ensures
that we’re ready
67
254125
3530
이 과정은 우리가 아침에 일어날 때
04:17
for the ever-changing world of language.
68
257596
3100
매일 변화하는 언어의 세계에
대응하도록 준비해줍니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.