The myth of Ireland's two greatest warriors - Iseult Gillespie

1,319,839 views ・ 2020-08-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Gyaband shera Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Cú Chulainn, hero of Ulster, stood at the ford at Cooley,
0
6965
5048
کۆهلی پاڵەوانی ئۆلیستەر، لە نیمچەدوورگەی فۆرد لە کۆلی وەستابوو،
00:12
ready to face an entire army singlehandedly—
1
12013
3500
ئامادەبوو بە تەنیا ڕووبەڕووی سوپایەکی تەواو ببێتەوە—
00:15
all for the sake of a single bull.
2
15513
4000
هەموو ئەوەش لەبەر خاتری مانگایەک.
00:19
The army in question belonged to Queen Meadhbh of Connaught.
3
19513
4107
سوپایەکەش دەگەڕایەوە بۆ مێدبە شاژنی کۆناکت.
00:23
Enraged at her husband’s possession of a white bull of awesome strength,
4
23620
4509
لە تووڕەیی ئەوەی کەوا هاوسەرەکەی مانگایەکی سپی زۆر بەهێزی هەبوو،
00:28
she had set out to capture the fabled brown bull of Ulster
5
28129
3898
بەڵێنیدابوو کەدەست بەسەر مانگایە قاوەییەکی ئۆلستەر دابگرێت
00:32
at any cost.
6
32027
1530
بەهەر نرخێک بێت.
00:33
Unfortunately, the King of Ulster had chosen this moment
7
33557
4000
بەداخەوە، پاشای ئۆلستەر ئەو کاتەی هەڵبژاردبوو
00:37
to force the goddess Macha to race her chariot while pregnant.
8
37557
4435
تا خواوەند ماکای ناچار بکات بۆ پێشبڕکێیەک بە گالیسکەکەی لەکاتێکدا دووگیانبوو.
00:41
In retaliation, she struck down him and his entire army with stomach cramps
9
41992
5653
بەهۆی ئەوەوە خۆی و سوپاکەی تووشی ئازاری گەدە بوونەوە
00:47
that eerily resembled childbirth— all except Cú Chulainn.
10
47645
6180
بە ئازاری منداڵ بوون دەچوو— هەموو ئازاریان هەبوو جگە لە کۆهلین
00:53
Though he was the best warrior in Ulster,
11
53825
2690
هەرچەندە باشترین جەنگاوەربوو لە ئۆلیستەر،
00:56
Cú Chulainn knew he could not take on Queen Meadhbh’s whole army at once.
12
56515
5590
کۆهلین دەیزانی ناتوانێت ڕوبەڕوی سوپاکەی شاژنە مێدبە ببێتەوەبەتەنیا
01:02
He invoked the sacred rite of single combat
13
62105
3000
داوای کرد کەوا دەستبگرێت بە ڕێوڕەسمە پیرۆزەکان بۆ جەنگان بە تەنیا
01:05
in order to fight the intruders one by one.
14
65105
3470
بۆ بەرنگاربوونەوەی مشەخۆرەکان یەک بە یەک.
01:08
But as Queen Meadhbh’s army approached,
15
68575
2210
بەڵام لەگەڵ نزیکبوونەوەی سوپاکەی شاژنە مێدبە،
01:10
one thing worried him more than the grueling ordeal ahead.
16
70785
4770
تاکەشتێک کە ئەوی نیگەرانکردبوو تێکۆشان و ماندوبوونەی کە چاوەڕێیدەکات.
01:15
Years before, Cú Chulainn had travelled to Scotland
17
75555
3770
چەند ساڵێک پێش ئێستا، کۆهۆلین گەشتێکی کردبوو بۆ سکۆتلەندا
01:19
to train with the renowned warrior Scáthach.
18
79325
3414
بۆ ئەوەی ڕاهێنان بکات لەگەڵ سکاخاچ.
01:22
There, he met a young warrior from Connaught named Ferdiad.
19
82739
4736
لەوێدا، چاویکەوت بە جەنگاوەرێکی گەنج لە کۆناکتەوە ناوی فێردیاد بوو
01:27
They lived and trained side-by-side, and soon became close friends.
20
87475
5022
شانبەشانی یەکتر ژیان و ڕاهێنانیان کردو، هەر زوو بوونە هاوڕێی یەکتر
01:32
When they returned to their respective homes,
21
92497
2690
کاتێک هەر یەکەیان گەڕانەوە وڵاتەکانی خۆیان،
01:35
Cú Chulainn and Ferdiad found themselves on opposite sides of a war.
22
95187
4532
کۆهۆلین و فێردیاد هەر یەکەیان لەبەرەیەکی جەنگ خۆیان دۆزییەوە.
01:39
Cú Chulainn knew Ferdiad was marching in Meadhbh’s army,
23
99719
4234
کۆهۆلین زانی کەوا فێردیاد لە جەنگاوەرانی سوپای مێدبە یە،
01:43
and that if he succeeded in fending off her troops,
24
103953
2520
ئەگەر سەرکەوتوو بێت لەبەزاندنی هێزەکەی،
01:46
they would eventually meet.
25
106473
2100
لە کۆتاییدا ڕووبەڕووی یەکتری دەبنەوە.
01:48
Day after day, Cú Chulainn defended Ulster alone.
26
108573
4940
ڕۆژ دوای ڕۆژ، کۆهۆلین بەتەنیا پارێزگاری لە ئۆلستەر دەکرد.
01:53
He sent the heads of some of his adversaries back to Meadhbh’s camp,
27
113513
4000
سەری هەندێک لە دووژمنەکانی ناردەوە بۆ کەمپی مێدبە،
01:57
while the rushing waters of the ford carried others away.
28
117513
3530
لەکاتێکدا ئاوی ڕووباری فۆرد تەرمەکانی تری فڕێدابوو.
02:01
At times, he slipped into a trance and slayed hundreds of soldiers in a row.
29
121043
5421
لەکاتێکدا، کە دەچووە خەوێکی قوڵەوە سەدان سەربازی بەڕیز دەکوشت.
02:06
Whenever he saw the queen in the distance, he hurled stones at her—
30
126464
4000
هەرکاتێک شاژنی لە دوورەوە بینیبوا بەردی تێدەگرت—
02:10
never quite hitting her,
31
130464
1650
هەرگیز بەرینەکەوت،
02:12
but once coming close enough to knock a squirrel off her shoulder.
32
132114
4887
بەڵام جارێکیان هێندە نزیکبوو بەر سمۆرەکەی سەر شانی کەوت.
02:17
Back at the Connaught camp, Ferdiad was laying low,
33
137001
3370
بەگەڕانەوە بۆ کامپی کۆناکت، فێردیاد لەبەرچاوان وندەبوو،
02:20
doing everything he could to avoid the moment
34
140371
2380
هەمووشتێکی دەکرد بۆئەوەی خۆی لەو کاتە لابدات
02:22
when he’d have to face his best friend in combat.
35
142751
3220
کە لە شەڕدا ڕووبەڕووی نزیکترین هاوڕێی ببێتەوە.
02:25
But the Queen was impatient to get her hands on the prize bull,
36
145971
3610
بەڵام شاژن بێئارام بوو تا دەستبگرێت بەسەر پاداشتی مانگاکە،
02:29
and she knew Ferdiad was her best chance to defeat Cú Chulainn.
37
149581
4241
و دەیزانی کە فێردیاد باشترین هەلیەتی بۆ سەرکەوتن بەسەر کۆهۆلیندا.
02:33
So she goaded him and questioned his honor
38
153822
2890
بێزاری کرد و داوای گوێڕایەڵی لێکرد
02:36
until he had no choice but to fight.
39
156712
3870
تاوەکو هیچ بژاردەیەکی تری نەما جگە لە ڕووبەڕووبوونەوە.
02:40
The two faced off at the ford, matching each other exactly in strength and skill
40
160582
5464
هەردووکیان لای فۆرد ڕووبەڕوو بوونەوە لە هێز و لێهاتووی وەکو یەک بوون
02:46
no matter what weapons they used.
41
166046
2770
کێشەنەبوو چ چەکێکیان بەکارهێنا
02:48
Then, on the third day of their fight, Ferdiad began to gain the upper hand
42
168816
5262
لە ڕۆژی سێیەمی ڕووبەڕوو بوونەوە، فێردیاد دەستیکرد بە سەرکەوتن
02:54
over the exhausted Cu Chulainn.
43
174078
2850
بەسەر شەکەتی کۆهۆلین.
02:56
But Cú Chulainn had one last trick up his sleeve:
44
176928
4000
بەڵام کۆهۆلین کۆتا فێڵی لە هەگبەدا مابوو:
03:00
their teacher had shared a secret with him alone.
45
180928
4394
مامۆستاکەیان بە نهێنی بەتەنیا بە ئەوی گوتبوو.
03:05
She told him how to summon the Gáe Bulg,
46
185322
4000
پێیگوتبوو چۆن بانگی گای بۆلگ بکات،
03:09
a magical spear fashioned from the bones of sea monsters
47
189322
4000
ڕمێکی جادوویی بوو لە ئێسکی دڕندەی دەریا
03:13
that lay at the bottom of the ocean.
48
193322
2550
کەوا لە بنکی دەریادا بوو.
03:15
Cu Chulainn called the spear, stabbed Ferdiad to death, and collapsed.
49
195872
6693
کۆهۆلین ڕمەکەی لە فێردیاددا و تاوەکو مردن، ڕووخان.
03:22
Meadhbh seized her chance and swooped in with the rest of her army
50
202565
4261
مێدبە دەرفەتی خۆی وەرگرت و هێرشی کرد لەگەڵ ئەو سوپایەی کە مایبوو
03:26
to capture the brown bull.
51
206826
2320
بۆ دەستگرتن بەسەر مانگا قاوەییەکە.
03:29
At last, the men of Ulster were recovering from their magical illness,
52
209146
4213
لە کۆتاییدا، پیاوانی ئۆلیستەر لە نەخۆشییە جادوویەکەیان چاکبوونەوە،
03:33
and they surged out in pursuit.
53
213359
2620
دەرپەڕین بۆ بەدوا
03:35
But they were too late: Queen Meadhbh crossed the border unscathed,
54
215979
4497
بەڵام زۆر درەنگ کەوتبوون: چونکە شاژنە مێدبە سنورەکانی سەلامەتی بەزاندبوو،
03:40
dragging the brown bull with her.
55
220476
2930
مانگا قاوەیەکەی لەگەڵ خۆیدا ڕادەکێشا.
03:43
Once home, Meadhbh demanded another battle,
56
223406
3640
هەرکە گەیشتەوە ماڵەوە، مێدبە داواکاری جەنگێکی تری کرد،
03:47
this time between the brown bull and her husband’s white bull.
57
227046
4984
ئەمجارەیان لە نێوان مانگا قاوەییەکە و مانگا سپییەکەی هاوسەرەکەی.
03:52
The bulls were well matched, and struggled into the night,
58
232030
3840
مانگاکان لە هێزدا وەکو یەک بوون، تەواوی شەوەکە تێیاندەکۆشا،
03:55
dragging each other all over Ireland.
59
235870
4010
یەکتریان ڕادەکێشا بە تەواوی ئیرلەندادا.
03:59
At long last, the brown bull killed the white bull,
60
239880
3710
لە کۆتاییدا، مانگا قاوەییەکە مانگا سپییەکەی کوشت،
04:03
and Queen Meadhbh was finally satisfied.
61
243590
4184
شاژنە مێدبە لە کۆتاییدا دڵی ئاوی خواردەوە
04:07
But the brown bull’s victory meant nothing to him.
62
247774
3370
بەڵام سەرکەوتنی مانگا قاوەییەکە هیچ واتایەکی نەبوو بۆ ئەو.
04:11
He was tired, injured, and devastated.
63
251144
4490
ماندوو، بریندار و، نائومێد بوو..
04:15
Soon after, he died of a broken heart, leaving behind a land
64
255634
5192
پاش ماوەیەکی کەم، بە دڵشکاوی مرد زەوییەکی لە دوای خۆی بەجێهێشت
04:20
that would remain ravaged by Meadhbh’s war for years to come.
65
260826
5190
کە بۆ ساڵانی داهاتوە وێراندەبێت ب هۆی جەنگەکانی مێدبەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7