The myth of Ireland's two greatest warriors - Iseult Gillespie

1,319,839 views ・ 2020-08-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Fodor Corector: Andra Mocanu
00:06
Cú Chulainn, hero of Ulster, stood at the ford at Cooley,
0
6965
5048
Cú Chulainn, erou al provinciei Ulster, stătea la vad la Cooley,
00:12
ready to face an entire army singlehandedly—
1
12013
3500
gata să înfrunte o armată întreagă de unul singur,
00:15
all for the sake of a single bull.
2
15513
4000
totul pentru un singur taur.
00:19
The army in question belonged to Queen Meadhbh of Connaught.
3
19513
4107
Armata în cauză aparținea reginei Meadhbh din Connaught.
00:23
Enraged at her husband’s possession of a white bull of awesome strength,
4
23620
4509
Furioasă pe strașnicul taur alb, deținut de soțul ei,
00:28
she had set out to capture the fabled brown bull of Ulster
5
28129
3898
ea și-a propus să captureze faimosul taur maro din Ulster
00:32
at any cost.
6
32027
1530
cu orice preț.
00:33
Unfortunately, the King of Ulster had chosen this moment
7
33557
4000
Din păcate, regele din Ulster a ales acest moment
00:37
to force the goddess Macha to race her chariot while pregnant.
8
37557
4435
ca să o oblige pe zeița Macha să concureze gravidă la o cursă de care.
00:41
In retaliation, she struck down him and his entire army with stomach cramps
9
41992
5653
Ca răzbunare, Macha i-a îmbolnăvit pe rege și armata sa cu crampe stomacale,
00:47
that eerily resembled childbirth— all except Cú Chulainn.
10
47645
6180
ciudat asemănătoare cu durerile nașterii, pe toți, cu excepția lui Cú Chulainn.
00:53
Though he was the best warrior in Ulster,
11
53825
2690
Deși era cel mai bun războinic din Ulster,
00:56
Cú Chulainn knew he could not take on Queen Meadhbh’s whole army at once.
12
56515
5590
Cú Chulainn știa că nu poate înfrunta întreaga armată a reginei Meadhbh deodată.
01:02
He invoked the sacred rite of single combat
13
62105
3000
El a invocat ritualul sacru al duelului
01:05
in order to fight the intruders one by one.
14
65105
3470
pentru a se lupta cu fiecare intrus în parte.
01:08
But as Queen Meadhbh’s army approached,
15
68575
2210
Dar pe măsură ce armata reginei se apropia,
01:10
one thing worried him more than the grueling ordeal ahead.
16
70785
4770
un lucru l-a îngrijorat mai mult decât încercarea istovitoare care urma.
01:15
Years before, Cú Chulainn had travelled to Scotland
17
75555
3770
Cu ani în urmă, Cú Chulainn călătorise în Scoția
01:19
to train with the renowned warrior Scáthach.
18
79325
3414
pentru a se antrena cu renumita războinică Scáthach.
01:22
There, he met a young warrior from Connaught named Ferdiad.
19
82739
4736
Acolo, a cunoscut un tânăr războinic din Connaught pe nume Ferdiad.
01:27
They lived and trained side-by-side, and soon became close friends.
20
87475
5022
Au trăit și s-au antrenat cot la cot, devenind repede prieteni apropiați.
01:32
When they returned to their respective homes,
21
92497
2690
Când s-au întors la casele lor,
01:35
Cú Chulainn and Ferdiad found themselves on opposite sides of a war.
22
95187
4532
Cú Chulainn și Ferdiad s-au trezit în taberele opuse ale războiului.
01:39
Cú Chulainn knew Ferdiad was marching in Meadhbh’s army,
23
99719
4234
Cú Chulainn știa că Ferdiad făcea parte din armata reginei Meadhbh
01:43
and that if he succeeded in fending off her troops,
24
103953
2520
și dacă reușea să se apere de trupele ei,
01:46
they would eventually meet.
25
106473
2100
în cele din urmă, s-ar fi întâlnit.
01:48
Day after day, Cú Chulainn defended Ulster alone.
26
108573
4940
Zi după zi, Cú Chulainn a apărat Ulster de unul singur.
01:53
He sent the heads of some of his adversaries back to Meadhbh’s camp,
27
113513
4000
A trimis capetele unor adversari înapoi la taberele reginei Meadhbh,
01:57
while the rushing waters of the ford carried others away.
28
117513
3530
în timp ce altele au fost duse de apele curgătoare ale vadului.
02:01
At times, he slipped into a trance and slayed hundreds of soldiers in a row.
29
121043
5421
Uneori, intra într-o transă și nimicea sute de soldați la rând.
02:06
Whenever he saw the queen in the distance, he hurled stones at her—
30
126464
4000
De câte ori o vedea pe regină în zare, arunca cu pietre după ea,
02:10
never quite hitting her,
31
130464
1650
nereușind să o lovească,
02:12
but once coming close enough to knock a squirrel off her shoulder.
32
132114
4887
dar odată fiind destul de aproape să doboare o veveriță de pe umărul ei.
02:17
Back at the Connaught camp, Ferdiad was laying low,
33
137001
3370
La tabara Connaught, Ferdiad stătea ascuns,
02:20
doing everything he could to avoid the moment
34
140371
2380
făcând tot ce îi stătea în putință să evite momentul
02:22
when he’d have to face his best friend in combat.
35
142751
3220
când urma să își înfrunte cel mai bun prieten în luptă.
02:25
But the Queen was impatient to get her hands on the prize bull,
36
145971
3610
Dar regina era nerăbdătoare să pună mâinile pe trofeu
02:29
and she knew Ferdiad was her best chance to defeat Cú Chulainn.
37
149581
4241
și știa că Ferdiad era cea mai bună șansă de a-l învinge pe Cú Chulainn.
02:33
So she goaded him and questioned his honor
38
153822
2890
Așa că l-a provocat și i-a pus la îndoială onoarea,
02:36
until he had no choice but to fight.
39
156712
3870
până când acesta nu a mai avut de ales.
02:40
The two faced off at the ford, matching each other exactly in strength and skill
40
160582
5464
Cei doi s-au înfruntat la vad, egalându-se în forță și îndemânare
02:46
no matter what weapons they used.
41
166046
2770
indiferent de arma folosită.
02:48
Then, on the third day of their fight, Ferdiad began to gain the upper hand
42
168816
5262
Apoi, în a treia zi a luptei, Ferdiad a început să obțină un avantaj
02:54
over the exhausted Cu Chulainn.
43
174078
2850
în fața lui Cú Chulainn care era extenuat.
02:56
But Cú Chulainn had one last trick up his sleeve:
44
176928
4000
Dar Cú Chulainn a avut un ultim truc în mânecă:
03:00
their teacher had shared a secret with him alone.
45
180928
4394
maestra lor împărtășise un secret numai cu el.
03:05
She told him how to summon the Gáe Bulg,
46
185322
4000
I-a spus cum să invoce Gáe Bulg,
03:09
a magical spear fashioned from the bones of sea monsters
47
189322
4000
o suliță magică, făurită din oasele monștrilor marini
03:13
that lay at the bottom of the ocean.
48
193322
2550
care zăceau la fundul oceanului.
03:15
Cu Chulainn called the spear, stabbed Ferdiad to death, and collapsed.
49
195872
6693
Cú Chulainn a invocat sulița, l-a înjunghiat pe Ferdiad și s-a prăbușit.
03:22
Meadhbh seized her chance and swooped in with the rest of her army
50
202565
4261
Meadhbh a profitat de șansa ei și s-a năpustit cu restul armatei sale
03:26
to capture the brown bull.
51
206826
2320
pentru a captura taurul maro.
03:29
At last, the men of Ulster were recovering from their magical illness,
52
209146
4213
În cele din urmă, oamenii din Ulster se vindecau de boala magică
03:33
and they surged out in pursuit.
53
213359
2620
și au pornit în căutare.
03:35
But they were too late: Queen Meadhbh crossed the border unscathed,
54
215979
4497
Dar a fost prea târziu: regina Meadhbh a trecut frontiera nevătămată,
03:40
dragging the brown bull with her.
55
220476
2930
târând cu ea taurul maro.
03:43
Once home, Meadhbh demanded another battle,
56
223406
3640
Odată ajunsă acasă, Meadhbh a solicitat o altă luptă,
03:47
this time between the brown bull and her husband’s white bull.
57
227046
4984
de data aceasta între taurul maro și taurul alb al soțului ei.
03:52
The bulls were well matched, and struggled into the night,
58
232030
3840
Taurii erau egali și s-au luptat până în noapte,
03:55
dragging each other all over Ireland.
59
235870
4010
prin toată Irlanda.
03:59
At long last, the brown bull killed the white bull,
60
239880
3710
În cele din urmă, taurul maro a ucis taurul alb
04:03
and Queen Meadhbh was finally satisfied.
61
243590
4184
și regina Meadhbh a fost în final satisfăcută.
04:07
But the brown bull’s victory meant nothing to him.
62
247774
3370
Dar victoria taurului maro nu a însemnat nimic pentru el.
04:11
He was tired, injured, and devastated.
63
251144
4490
Era obosit, rănit și devastat.
04:15
Soon after, he died of a broken heart, leaving behind a land
64
255634
5192
Curând după, a murit de inimă rea, lăsând în urmă un ținut
04:20
that would remain ravaged by Meadhbh’s war for years to come.
65
260826
5190
care urma să fie distrus de războiul reginei în anii următori.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7