The myth of Ireland's two greatest warriors - Iseult Gillespie

1,282,042 views ・ 2020-08-06

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: JIAHUI WANG 校对人员: Yanyan Hong
00:06
Cú Chulainn, hero of Ulster, stood at the ford at Cooley,
0
6965
5048
阿尔斯特(Ulster)的英雄, 库哈拉(Cú Chulainn),
站在库雷(Cooley)的渡口,
00:12
ready to face an entire army singlehandedly—
1
12013
3500
准备单枪匹马面对整支军队——
00:15
all for the sake of a single bull.
2
15513
4000
这一切都是为了一头公牛。
00:19
The army in question belonged to Queen Meadhbh of Connaught.
3
19513
4107
这支军队隶属康诺特(Connaught) 女王米德布(Queen Meadhbh)。
00:23
Enraged at her husband’s possession of a white bull of awesome strength,
4
23620
4509
她因丈夫拥有一头 力大无穷的白牛而愤愤不平,
00:28
she had set out to capture the fabled brown bull of Ulster
5
28129
3898
所以不惜一切代价 也要抓住传说中的
00:32
at any cost.
6
32027
1530
阿尔斯特棕牛。
00:33
Unfortunately, the King of Ulster had chosen this moment
7
33557
4000
可惜阿尔斯特国王选择了这个时刻,
00:37
to force the goddess Macha to race her chariot while pregnant.
8
37557
4435
强迫女神玛卡(Macha)在 怀孕的情况下驾驶战车比赛。
00:41
In retaliation, she struck down him and his entire army with stomach cramps
9
41992
5653
作为报复,她用类似分娩的胃痉挛 将他击倒并让他全军覆没——
00:47
that eerily resembled childbirth— all except Cú Chulainn.
10
47645
6180
除了库哈拉幸免于难。
00:53
Though he was the best warrior in Ulster,
11
53825
2690
虽然他是阿尔斯特最优秀的战士,
00:56
Cú Chulainn knew he could not take on Queen Meadhbh’s whole army at once.
12
56515
5590
但库哈拉知道他不可能一下子 能对付米德布女王的全部军队。
01:02
He invoked the sacred rite of single combat
13
62105
3000
他引用了单兵作战的神圣仪式,
01:05
in order to fight the intruders one by one.
14
65105
3470
以便将入侵者逐个击破。
01:08
But as Queen Meadhbh’s army approached,
15
68575
2210
但随着米德布女王的军队逼近,
01:10
one thing worried him more than the grueling ordeal ahead.
16
70785
4770
有一件事比先前的艰苦考验更让他担心。
01:15
Years before, Cú Chulainn had travelled to Scotland
17
75555
3770
几年前,库哈拉曾前往苏格兰,
01:19
to train with the renowned warrior Scáthach.
18
79325
3414
与著名的战士思格哈一起训练。
01:22
There, he met a young warrior from Connaught named Ferdiad.
19
82739
4736
在那里,他遇到了一位自康诺特 名叫费迪亚德的年轻战士。
01:27
They lived and trained side-by-side, and soon became close friends.
20
87475
5022
他们并肩生活和训练, 很快就成了好朋友。
01:32
When they returned to their respective homes,
21
92497
2690
当他们回到各自的家园时,
01:35
Cú Chulainn and Ferdiad found themselves on opposite sides of a war.
22
95187
4532
库哈拉和费迪亚德发现 彼此在战场上竟成了敌人。
01:39
Cú Chulainn knew Ferdiad was marching in Meadhbh’s army,
23
99719
4234
库哈拉知道费迪亚德 在米德布的军队中行进,
01:43
and that if he succeeded in fending off her troops,
24
103953
2520
如果他成功抵御住她的军队,
01:46
they would eventually meet.
25
106473
2100
他们最终会相遇。
01:48
Day after day, Cú Chulainn defended Ulster alone.
26
108573
4940
日复一日,库哈拉独自捍卫着阿尔斯特。
01:53
He sent the heads of some of his adversaries back to Meadhbh’s camp,
27
113513
4000
他把一些对手的头颅 送回了米德布的营地,
01:57
while the rushing waters of the ford carried others away.
28
117513
3530
而湍急的河水则把其他人带走了。
02:01
At times, he slipped into a trance and slayed hundreds of soldiers in a row.
29
121043
5421
有时,他精神恍惚, 一连杀了数百名士兵。
02:06
Whenever he saw the queen in the distance, he hurled stones at her—
30
126464
4000
每当他看到远处的女王, 他就向她投掷石块——
02:10
never quite hitting her,
31
130464
1650
从来没有完全击中她,
02:12
but once coming close enough to knock a squirrel off her shoulder.
32
132114
4887
但有一次很接近, 把一只松鼠从她的肩膀上打下来。
02:17
Back at the Connaught camp, Ferdiad was laying low,
33
137001
3370
回到康诺特营地,费迪亚德低调行事,
02:20
doing everything he could to avoid the moment
34
140371
2380
竭力避免自己不得不
02:22
when he’d have to face his best friend in combat.
35
142751
3220
面对好友作战的那一刻。
02:25
But the Queen was impatient to get her hands on the prize bull,
36
145971
3610
但女王迫不及待地 想要得到那头战利品公牛,
02:29
and she knew Ferdiad was her best chance to defeat Cú Chulainn.
37
149581
4241
她知道费尔迪亚德是 她击败库哈拉的最好机会。
02:33
So she goaded him and questioned his honor
38
153822
2890
于是,她怂恿他,质疑他的荣誉,
02:36
until he had no choice but to fight.
39
156712
3870
直到他别无选择,只能战斗。
02:40
The two faced off at the ford, matching each other exactly in strength and skill
40
160582
5464
两人在岔路口对峙,无论使用什么武器,
02:46
no matter what weapons they used.
41
166046
2770
在力量和技巧上都旗鼓相当。
02:48
Then, on the third day of their fight, Ferdiad began to gain the upper hand
42
168816
5262
然后,在他们战斗的第三天, 面对精疲力竭的库哈拉,
02:54
over the exhausted Cu Chulainn.
43
174078
2850
费迪亚德开始占据上风。
02:56
But Cú Chulainn had one last trick up his sleeve:
44
176928
4000
但库哈拉还有最后一招:
03:00
their teacher had shared a secret with him alone.
45
180928
4394
他们的老师单独和他分享了一个秘密。
03:05
She told him how to summon the Gáe Bulg,
46
185322
4000
她告诉他如何召唤盖布洛克(Gáe Bulg),
03:09
a magical spear fashioned from the bones of sea monsters
47
189322
4000
一支置身海底用海怪骨头
03:13
that lay at the bottom of the ocean.
48
193322
2550
制成的魔法矛。
03:15
Cu Chulainn called the spear, stabbed Ferdiad to death, and collapsed.
49
195872
6693
库哈拉调用长矛, 刺死了费迪亚德,然后倒下了。
03:22
Meadhbh seized her chance and swooped in with the rest of her army
50
202565
4261
米德布抓住机会,带着剩下的军队
03:26
to capture the brown bull.
51
206826
2320
突击去抓棕牛。
03:29
At last, the men of Ulster were recovering from their magical illness,
52
209146
4213
终于,阿尔斯特的人从魔病中恢复过来,
03:33
and they surged out in pursuit.
53
213359
2620
他们猛然追了出去。
03:35
But they were too late: Queen Meadhbh crossed the border unscathed,
54
215979
4497
但他们太迟了:米德布女王拖着棕牛
03:40
dragging the brown bull with her.
55
220476
2930
安然无恙地越过了边界。
03:43
Once home, Meadhbh demanded another battle,
56
223406
3640
一回到家,米德布要求再战一场,
03:47
this time between the brown bull and her husband’s white bull.
57
227046
4984
这次是棕牛和她丈夫的白牛之间的战斗。
03:52
The bulls were well matched, and struggled into the night,
58
232030
3840
公牛们配合得很好,一直斗争到晚上,
03:55
dragging each other all over Ireland.
59
235870
4010
把对方拖到了爱尔兰各地。
03:59
At long last, the brown bull killed the white bull,
60
239880
3710
最后,棕牛终于杀死了白牛,
04:03
and Queen Meadhbh was finally satisfied.
61
243590
4184
米德布女王终于满意了。
04:07
But the brown bull’s victory meant nothing to him.
62
247774
3370
但胜利对棕牛自己而言毫无意义。
04:11
He was tired, injured, and devastated.
63
251144
4490
他累了,受了伤,也被摧毁了。
04:15
Soon after, he died of a broken heart, leaving behind a land
64
255634
5192
不久,他就因伤心欲绝而死,
留下了一片因米德布多年征战 而满目疮痍的土地。
04:20
that would remain ravaged by Meadhbh’s war for years to come.
65
260826
5190
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7