The myth of Ireland's two greatest warriors - Iseult Gillespie

1,314,049 views ・ 2020-08-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sara Ozturk Gözden geçirme: Giray Başbuğ
00:06
Cú Chulainn, hero of Ulster, stood at the ford at Cooley,
0
6965
5048
Ulster'ın kahramanı Cú Chulainn, Cooley'in geçidinde durdu,
00:12
ready to face an entire army singlehandedly—
1
12013
3500
tek başına koca bir orduyla savaşmaya hazırdı—
00:15
all for the sake of a single bull.
2
15513
4000
hepsi tek bir boğa uğrunaydı.
00:19
The army in question belonged to Queen Meadhbh of Connaught.
3
19513
4107
Söz konusu ordu, Connaught'lı Kraliçe Meadhbh'e aitti.
00:23
Enraged at her husband’s possession of a white bull of awesome strength,
4
23620
4509
Kocasının müthiş güçteki beyaz boğaya sahip olmasına kızmış,
00:28
she had set out to capture the fabled brown bull of Ulster
5
28129
3898
bedeli ne olursa olsun meşhur, kahverengi Ulster boğasını
ele geçirmek için yola çıkmıştı.
00:32
at any cost.
6
32027
1530
00:33
Unfortunately, the King of Ulster had chosen this moment
7
33557
4000
Ne yazık ki Ulster Kralı bu sırada Tanrıça Macha'yı
00:37
to force the goddess Macha to race her chariot while pregnant.
8
37557
4435
hamileyken savaş arabasını yarıştırmaya zorlamıştı.
00:41
In retaliation, she struck down him and his entire army with stomach cramps
9
41992
5653
İntikam olarak Macha, Cú Chulainn hariç, Kralı ve onun bütün ordusunu
00:47
that eerily resembled childbirth— all except Cú Chulainn.
10
47645
6180
ürkütücü şekilde doğum sancısına benzeyen mide kramplarına maruz bıraktı.
00:53
Though he was the best warrior in Ulster,
11
53825
2690
Ulster'daki en iyi savaşçı olmasına rağmen
00:56
Cú Chulainn knew he could not take on Queen Meadhbh’s whole army at once.
12
56515
5590
Cú Chulainn, Kraliçe Meadhbh'in ordusunu tek seferde alt edemeyeceğini biliyordu.
01:02
He invoked the sacred rite of single combat
13
62105
3000
İşgalcilerle tek tek savaşabilmek adına
01:05
in order to fight the intruders one by one.
14
65105
3470
kutsal düello ayinini gerçekleştirdi.
01:08
But as Queen Meadhbh’s army approached,
15
68575
2210
Ama Kraliçe Meadhbh'in ordusu yaklaşırken
01:10
one thing worried him more than the grueling ordeal ahead.
16
70785
4770
önündeki zorlu sınavdan çok, tek bir şey onu endişelendirdi.
01:15
Years before, Cú Chulainn had travelled to Scotland
17
75555
3770
Yıllar önce Cú Chulainn, meşhur savaşçı Scáthach'la çalışmak için
01:19
to train with the renowned warrior Scáthach.
18
79325
3414
İskoçya'ya seyahat etmişti.
01:22
There, he met a young warrior from Connaught named Ferdiad.
19
82739
4736
Orada Connaught'dan gelen, Ferdiad adında genç bir savaşçıyla tanıştı.
01:27
They lived and trained side-by-side, and soon became close friends.
20
87475
5022
Yan yana yaşadılar, çalıştılar ve kolaylıkla yakın arkadaş oldular.
01:32
When they returned to their respective homes,
21
92497
2690
Kendi evlerine döndüklerinde
01:35
Cú Chulainn and Ferdiad found themselves on opposite sides of a war.
22
95187
4532
Cú Chulainn ve Ferdiad, kendilerini savaşın zıt taraflarında buldular.
01:39
Cú Chulainn knew Ferdiad was marching in Meadhbh’s army,
23
99719
4234
Cú Chulainn; Ferdiad'ın, Meadhbh'in ordusunda yer aldığını biliyordu
01:43
and that if he succeeded in fending off her troops,
24
103953
2520
ve eğer Meadhbh'in askerlerini uzaklaştırmada başarılı olursa
01:46
they would eventually meet.
25
106473
2100
sonunda karşılaşacaklardı.
01:48
Day after day, Cú Chulainn defended Ulster alone.
26
108573
4940
Günlerce Cú Chulainn, Ulster'ı tek başına savundu.
01:53
He sent the heads of some of his adversaries back to Meadhbh’s camp,
27
113513
4000
Bazı düşmanlarının kellelerini Meadhbh'nin kampına geri gönderirken
01:57
while the rushing waters of the ford carried others away.
28
117513
3530
nehrin coşan suları diğerlerini uzağa sürüklüyordu.
02:01
At times, he slipped into a trance and slayed hundreds of soldiers in a row.
29
121043
5421
Zaman zaman kendinden geçip yüzlerce askeri art arda biçti.
02:06
Whenever he saw the queen in the distance, he hurled stones at her—
30
126464
4000
Ne zaman Kraliçe'yi menzilde görse ona taşlar savurdu—
02:10
never quite hitting her,
31
130464
1650
taşlar onu asla vuramadı
02:12
but once coming close enough to knock a squirrel off her shoulder.
32
132114
4887
ama bir keresinde bir sincabı omzundan düşürecek kadar yaklaşmıştı.
02:17
Back at the Connaught camp, Ferdiad was laying low,
33
137001
3370
Connaught kampında ise Ferdiad gözden uzak duruyor,
02:20
doing everything he could to avoid the moment
34
140371
2380
savaşta en yakın arkadaşıyla karşılaşacağı andan kaçınmak için
02:22
when he’d have to face his best friend in combat.
35
142751
3220
elinden gelen her şeyi yapıyordu.
02:25
But the Queen was impatient to get her hands on the prize bull,
36
145971
3610
Ama Kraliçe, değerli boğayı ele geçirmekte sabırsızdı
02:29
and she knew Ferdiad was her best chance to defeat Cú Chulainn.
37
149581
4241
ve Ferdiad'ın, Cú Chulainn'ı yenmekte en iyi şansı olduğunu biliyordu.
02:33
So she goaded him and questioned his honor
38
153822
2890
Bu yüzden, savaşmaktan başka çaresi kalmayana kadar
02:36
until he had no choice but to fight.
39
156712
3870
Ferdiad'ı kışkırttı ve onurunu sorguladı.
02:40
The two faced off at the ford, matching each other exactly in strength and skill
40
160582
5464
İkili, nehir geçidindeki çarpışmada, silah fark etmeksizin
kendilerini eşit güçte ve yetenekte kanıtladı.
02:46
no matter what weapons they used.
41
166046
2770
02:48
Then, on the third day of their fight, Ferdiad began to gain the upper hand
42
168816
5262
Çarpışmalarının 3. gününde, Ferdiad, bitkin Cu Chulainn'a karşı
02:54
over the exhausted Cu Chulainn.
43
174078
2850
üstünlük kazanmaya başladı.
02:56
But Cú Chulainn had one last trick up his sleeve:
44
176928
4000
Ama Cú Chulainn'ın rakibine karşı son bir numarası vardı:
03:00
their teacher had shared a secret with him alone.
45
180928
4394
ustaları, bir sırrı yalnız onunla paylaşmıştı.
03:05
She told him how to summon the Gáe Bulg,
46
185322
4000
Okyanusun derinliklerinde yatan,
deniz canavarlarının kemiklerinden şekillenmiş, sihirli bir mızrak olan
03:09
a magical spear fashioned from the bones of sea monsters
47
189322
4000
03:13
that lay at the bottom of the ocean.
48
193322
2550
Gáe Bulg'u nasıl çağıracağını söylemişti.
03:15
Cu Chulainn called the spear, stabbed Ferdiad to death, and collapsed.
49
195872
6693
Cu Chulainn; mızrağı çağırdı, Ferdiad'ı ölümüne sapladı ve yıkıldı.
03:22
Meadhbh seized her chance and swooped in with the rest of her army
50
202565
4261
Meadhbh şansını değerlendirdi
ve ordusuyla birlikte, kahverengi boğayı ele geçirmek için baskın yaptı.
03:26
to capture the brown bull.
51
206826
2320
03:29
At last, the men of Ulster were recovering from their magical illness,
52
209146
4213
Sonunda, Ulster'ın adamları sihirli hastalıklarından iyileşiyordu
03:33
and they surged out in pursuit.
53
213359
2620
ve peşlerinden gitmek için akın ettiler.
03:35
But they were too late: Queen Meadhbh crossed the border unscathed,
54
215979
4497
Ama çok geç kalmışlardı: Kraliçe Meadhbh kahverengi boğayı sürükleyerek
03:40
dragging the brown bull with her.
55
220476
2930
yaralanmadan sınırı geçiyordu.
03:43
Once home, Meadhbh demanded another battle,
56
223406
3640
Eve döndüğünde Meadhbh, başka bir savaş talep etti.
03:47
this time between the brown bull and her husband’s white bull.
57
227046
4984
Bu seferki, kahverengi boğa ve kocasının beyaz boğası arasında olacaktı.
03:52
The bulls were well matched, and struggled into the night,
58
232030
3840
Boğalar denkti, gece boyunca
03:55
dragging each other all over Ireland.
59
235870
4010
birbirlerini İrlanda'nın dört bir yanında sürüklediler.
03:59
At long last, the brown bull killed the white bull,
60
239880
3710
Nihayetinde kahverengi boğa, beyaz boğayı öldürdü
04:03
and Queen Meadhbh was finally satisfied.
61
243590
4184
ve Kraliçe Meadhbh sonunda memnundu.
04:07
But the brown bull’s victory meant nothing to him.
62
247774
3370
Ama kahverengi boğanın zaferi, ona hiçbir şey ifade etmedi.
04:11
He was tired, injured, and devastated.
63
251144
4490
Yorulmuş, yaralanmış ve yıkılmıştı.
04:15
Soon after, he died of a broken heart, leaving behind a land
64
255634
5192
Bir müddet sonra, arkasında Meadhbh'in savaşından
04:20
that would remain ravaged by Meadhbh’s war for years to come.
65
260826
5190
yıllar boyunca harap kalacak bir diyar bırakarak kahrından öldü.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7