The myth of Ireland's two greatest warriors - Iseult Gillespie

1,319,839 views ・ 2020-08-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dương Vy Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:06
Cú Chulainn, hero of Ulster, stood at the ford at Cooley,
0
6965
5048
Cú Chulainn, người hùng xứ Ulster, đứng dưới lòng sông Cooley
sẵn sàng một mình đối đầu cả đội quân
00:12
ready to face an entire army singlehandedly—
1
12013
3500
00:15
all for the sake of a single bull.
2
15513
4000
tất cả vì sự bảo toàn của duy nhất một con bò đực.
00:19
The army in question belonged to Queen Meadhbh of Connaught.
3
19513
4107
Đội quân nói trên thuộc về Nữ hoàng Meadhbh của Connaught.
00:23
Enraged at her husband’s possession of a white bull of awesome strength,
4
23620
4509
Phẫn nộ trước việc chồng sở hữu một con bò trắng có sức mạnh tuyệt vời,
00:28
she had set out to capture the fabled brown bull of Ulster
5
28129
3898
bà đã bắt đầu kế hoạch bắt con bò nâu huyền thoại xứ Ulster
00:32
at any cost.
6
32027
1530
bằng mọi giá.
00:33
Unfortunately, the King of Ulster had chosen this moment
7
33557
4000
Thật không may, vua Ulster lại chọn thời điểm này
00:37
to force the goddess Macha to race her chariot while pregnant.
8
37557
4435
để ép buộc nữ thần Macha chạy đua với cỗ xe cùa cô khi cô đang mang thai.
00:41
In retaliation, she struck down him and his entire army with stomach cramps
9
41992
5653
Để trả đũa, cô gieo rắc cơn co thắt dạ dày xuống ông và toàn bộ quân đội của ông
00:47
that eerily resembled childbirth— all except Cú Chulainn.
10
47645
6180
kỳ quái giống như sinh con— tất cả ngoại trừ Cú Chulainn.
00:53
Though he was the best warrior in Ulster,
11
53825
2690
Dù là chiến binh giỏi nhất ở Ulster,
00:56
Cú Chulainn knew he could not take on Queen Meadhbh’s whole army at once.
12
56515
5590
Cú Chulainn biết mình không thể một lúc đối phó cả quân đội của Nữ hoàng Meadhbh.
01:02
He invoked the sacred rite of single combat
13
62105
3000
Anh viện dẫn nghi thức thiêng liêng của giao đấu tay đôi
01:05
in order to fight the intruders one by one.
14
65105
3470
để đánh lũ xâm nhập từng kẻ một.
01:08
But as Queen Meadhbh’s army approached,
15
68575
2210
Nhưng khi quân đội của Nữ hoàng Meadhbh đến gần,
01:10
one thing worried him more than the grueling ordeal ahead.
16
70785
4770
có một điều khiến anh lo lắng hơn cả những gian nan mệt lử phía trước.
01:15
Years before, Cú Chulainn had travelled to Scotland
17
75555
3770
Nhiều năm trước, Cú Chulainn đã du ngoạn đến Scotland
01:19
to train with the renowned warrior Scáthach.
18
79325
3414
để huấn luyện với chiến binh Scáthach nổi tiếng.
01:22
There, he met a young warrior from Connaught named Ferdiad.
19
82739
4736
Ở đó, anh gặp một chiến binh trẻ đến từ Connaught tên là Ferdiad.
01:27
They lived and trained side-by-side, and soon became close friends.
20
87475
5022
Họ đã sống và rèn luyện cạnh bên nhau, và nhanh chóng trở thành bạn thân.
01:32
When they returned to their respective homes,
21
92497
2690
Khi họ trở lại quê hương của mình,
01:35
Cú Chulainn and Ferdiad found themselves on opposite sides of a war.
22
95187
4532
Cú Chulainn và Ferdiad đã nhận ra họ ở hai phe đối lập của một cuộc chiến.
01:39
Cú Chulainn knew Ferdiad was marching in Meadhbh’s army,
23
99719
4234
Cú Chulainn biết Ferdiad đang hành quân trong đội quân của Meadhbh,
01:43
and that if he succeeded in fending off her troops,
24
103953
2520
và nếu anh thành công trong việc chống lại quân của bà.
01:46
they would eventually meet.
25
106473
2100
họ sẽ gặp nhau.
01:48
Day after day, Cú Chulainn defended Ulster alone.
26
108573
4940
Ngày qua ngày, Cú Chulainn bảo vệ Ulster một mình.
01:53
He sent the heads of some of his adversaries back to Meadhbh’s camp,
27
113513
4000
Anh gửi thủ cấp của một số trong những đối thủ của anh trở lại trại của Meadhbh,
01:57
while the rushing waters of the ford carried others away.
28
117513
3530
trong khi dòng nước chảy xiết của lòng sông cuốn những người khác đi.
02:01
At times, he slipped into a trance and slayed hundreds of soldiers in a row.
29
121043
5421
Đôi khi, anh rơi vào trạng thái xuất thần và giết hàng trăm binh lính liên tiếp.
02:06
Whenever he saw the queen in the distance, he hurled stones at her—
30
126464
4000
Bất cứ khi nào anh thấy nữ hoàng ở xa, anh liệng đá vào bà—
02:10
never quite hitting her,
31
130464
1650
không bao giờ hoàn toàn trúng bà,
02:12
but once coming close enough to knock a squirrel off her shoulder.
32
132114
4887
nhưng có lần đã đến đủ gần để hất một con sóc khỏi vai bà.
Trở lại trại Connaught, Ferdiad đang án binh bất động
02:17
Back at the Connaught camp, Ferdiad was laying low,
33
137001
3370
02:20
doing everything he could to avoid the moment
34
140371
2380
làm mọi thứ mà anh có thể để tránh khoảnh khắc
02:22
when he’d have to face his best friend in combat.
35
142751
3220
anh phải đối mặt với người bạn tốt nhất của mình trong trận tử chiến.
02:25
But the Queen was impatient to get her hands on the prize bull,
36
145971
3610
Nhưng Nữ hoàng đã quá nóng lòng để đoạt được con bò giá trị,
02:29
and she knew Ferdiad was her best chance to defeat Cú Chulainn.
37
149581
4241
và bà biết Ferdiad là cơ hội tốt nhất của bà để đánh bại Cú Chulainn.
02:33
So she goaded him and questioned his honor
38
153822
2890
Nên bà đã dằn vặt và đặt câu hỏi về danh dự của anh
02:36
until he had no choice but to fight.
39
156712
3870
cho đến khi anh không còn lựa chọn nào khác ngoài chiến đấu.
02:40
The two faced off at the ford, matching each other exactly in strength and skill
40
160582
5464
Hai người đối mặt nhau tại lòng sông, ngang nhau về cả sức mạnh và kỹ năng
02:46
no matter what weapons they used.
41
166046
2770
bất kể sử dụng vũ khí nào.
02:48
Then, on the third day of their fight, Ferdiad began to gain the upper hand
42
168816
5262
Sau đó, vào ngày thứ ba của cuộc chiến, Ferdiad bắt đầu chiếm thế thượng phong
02:54
over the exhausted Cu Chulainn.
43
174078
2850
áp đảo Cú Chulainn kiệt quệ.
02:56
But Cú Chulainn had one last trick up his sleeve:
44
176928
4000
Nhưng Cú Chulainn còn một chiêu bí mật cuối cùng:
03:00
their teacher had shared a secret with him alone.
45
180928
4394
sư mẫu của họ đã chia sẻ một bí mật với một mình anh.
03:05
She told him how to summon the Gáe Bulg,
46
185322
4000
Bà ấy đã nói cho anh cách để triệu hồi Gáe Bulg,
03:09
a magical spear fashioned from the bones of sea monsters
47
189322
4000
một ngọn giáo ma thuật chế tác từ xương của quái vật biển
03:13
that lay at the bottom of the ocean.
48
193322
2550
nằm dưới đáy đại dương.
03:15
Cu Chulainn called the spear, stabbed Ferdiad to death, and collapsed.
49
195872
6693
Cú Chulainn gọi thanh giáo, đâm Ferdiad đến chết, và gục xuống.
03:22
Meadhbh seized her chance and swooped in with the rest of her army
50
202565
4261
Meadhbh chớp lấy thời cơ của mình và xông lên với đội quân còn lại của bà
03:26
to capture the brown bull.
51
206826
2320
để bắt con bò nâu.
03:29
At last, the men of Ulster were recovering from their magical illness,
52
209146
4213
Cuối cùng, những người đàn ông của Ulster đã hồi phục khỏi căn bệnh ma quái,
03:33
and they surged out in pursuit.
53
213359
2620
và họ lao ra truy đuổi.
03:35
But they were too late: Queen Meadhbh crossed the border unscathed,
54
215979
4497
Nhưng họ đã quá muộn: Nữ hoàng Meadhbh đã vượt qua biên giới mà không bị tổn thương,
03:40
dragging the brown bull with her.
55
220476
2930
kéo con bò nâu theo bà.
03:43
Once home, Meadhbh demanded another battle,
56
223406
3640
Khi về nhà, Meadhbh yêu cầu một trận chiến khác,
03:47
this time between the brown bull and her husband’s white bull.
57
227046
4984
lần này là giữa con bò nâu và con bò đực trắng của chồng bà.
03:52
The bulls were well matched, and struggled into the night,
58
232030
3840
Hai con bò đực đều ngang sức và vật lộn đến đêm,
03:55
dragging each other all over Ireland.
59
235870
4010
lôi kéo nhau khắp Ireland.
03:59
At long last, the brown bull killed the white bull,
60
239880
3710
Cuối cùng, con bò nâu kết liễu con bò đực trắng,
04:03
and Queen Meadhbh was finally satisfied.
61
243590
4184
và Nữ hoàng Meadhbh cuối cùng đã được toại nguyện.
04:07
But the brown bull’s victory meant nothing to him.
62
247774
3370
Nhưng chiến thắng của bò nâu không có ý nghĩa gì với nó.
04:11
He was tired, injured, and devastated.
63
251144
4490
Nó mệt mỏi, thương tích và tàn tạ.
04:15
Soon after, he died of a broken heart, leaving behind a land
64
255634
5192
Ngay sau đó, nó chết vì một trái tim thống khổ, để lại một vùng đất
04:20
that would remain ravaged by Meadhbh’s war for years to come.
65
260826
5190
sẽ vẫn bị tàn phá bởi cuộc chiến của Meadhbh trong nhiều năm tới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7