Why did Phillis Wheatley disappear? - Charita Gainey

188,563 views ・ 2022-08-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: omer zrar Reviewer: ibrahim taha
00:07
In late 1775, the newly appointed General George Washington
0
7712
4296
لەکۆتاییەکانی ساڵی ١٧٧٥،جۆرج واشنتۆنی تازە دەستنیشانکراو
00:12
received a poem from one of colonial America’s most famous writers.
1
12008
4087
پارچە هۆنراوەیەکی لەلایەن بەناوبانگترین نووسەرانی ئەمریکای کۆلۆنیای وەرگرت.
00:16
Its verses praised the burgeoning revolution,
2
16596
2419
کە ستایشی شۆرشی گەشەسەندوی دەکرد،
00:19
invoking the goddess of their new nation to aid the general’s righteous cause.
3
19182
4212
داوای پاڵپشتی نەتەوەکەی ئەوی دەکرد بۆ یارمەتیدانی بەرژەوەندی گشتی.
00:24
But this ode to liberty wasn’t written by some aloof, aristocratic admirer.
4
24020
4421
بەڵام ئەم هۆنراوەییەی ئازادیە لە لەلایەن
لایەنگرانی ئەرستۆکرادییەوە نەنوسرابوو.
00:28
Its author was a young Black woman who’d been enslaved for over a decade.
5
28816
4296
بەڵکو نوسەرەکەی ئافرەتێکی ڕەشپێستی گەنج بوو کە دەیان ساڵ کرابوو بە کۆیلە،
00:33
The young girl, who’d been renamed Phillis Wheatley,
6
33112
2795
کچە گەنجەکە، ناوی لە فیلیس بۆ ویێتڵی گۆڕدرا بوو.
00:35
had arrived in the colonies on a slave ship in 1761.
7
35907
3837
گەیشتبوو بە وڵاتە ژێردەستەکە بە کەشتیێکی کۆیلە لە ساڵی ١٧٦١. کەشتیەکە
00:40
The ship landed in Boston,
8
40453
1418
لە بەندەرێکی بۆستن وەستا،
00:41
where Susanna and John Wheatley purchased Phillis to work in their house.
9
41871
4296
کاتێک سوزانا و جۆن ویێتڵی فیلیسیانن کڕی تا لە ماڵەکەیان کاربکات.
00:46
However, for reasons that remain unclear, they also taught her to read and write.
10
46626
5005
بەڵام، بۆ چەند هۆکارێکی نادیار، ئەوان ئەویان فێری خوێندنەوە و نوسین کرد.
00:52
Over the following decade,
11
52090
1543
و لە ماوەی دە ساڵی دواتر،
00:53
Wheatley became well versed in poetry and religious texts,
12
53633
3170
وێتڵی لە نوسینی شحر و هۆنراوەی ئاینیەکان زۆر باشبوو،
00:57
eventually beginning to produce her own poems.
13
57011
2836
تا وای لێهات کە شحر بۆخۆی بنوسێت.
01:00
The family published her work in a local newspaper,
14
60139
2920
خێزانەکە شحرەکانی ئەویان لە ڕۆژنامەێکی ناوخۆیی بڵاوکردەوە.
01:03
and in 1771, her elegy for renowned reverend George Whitefield
15
63059
4838
و لە ساڵی ١٧٧١، شحری لاوندنەوەکەی ناوبانگی گەیشتە لای جۆرج وایتفیڵد.
01:07
captured the public’s imagination.
16
67897
2044
و چاوی خەڵکی بۆخۆی ڕاکێشا.
01:10
The poem’s repetitive rhythms, dramatic religious references,
17
70274
3462
کێشی دوبارەکراوەی شیحرەکە، و ئامەژەدان بە سەرچاوە ئاینیەکان،
01:13
and soaring spiritual language
18
73736
1835
و بەکارهێنانی زمانی گیانی
01:15
depicted how Whitefield’s sermons “inflame the soul and captivate the mind.”
19
75571
4964
سەرەڕای وتارەکانی وایتفیڵد کە“هەستەکان بجوڵێنە و مێشکیش بوروژێنە.”
01:20
Wheatley ends with an arresting image of life after death,
20
80660
3086
ویێتڵی بە وێنەێکی ژیانی پاش مردن کۆتایی بە هۆنراوەکانی دەهێنا، و
01:23
trusting that divine forces “will re-animate his dust.”
21
83746
3670
بڕوای وابوو کە هێزە خواییەکان ” دوبارە ئەو زیندودەکەنەوە لە ژیانەکەی تر.”
01:27
This moving tribute found an audience in both the US and England.
22
87917
3837
ئەم شێوازەش وایکرد کە لای خوێنەرانی ئەمریکی و بەریتانی مایەی ستایشبێت.
01:32
And since the piece was published with a note identifying the author
23
92004
3254
لەکاتێکدا هۆنراوەکە بە تێبینێک بڵاکرایەوە کە ئاماژەی بە نوسەرەکەی
01:35
as an enslaved woman,
24
95258
1459
دەکات وەک ئافرەتێکی کۆیلە.
01:36
many readers were as fascinated with the poet as they were with the poem.
25
96717
3921
ئەوا زۆرێک لە خوێنەران بە نوسەرەکە سەرسامبوون هەروەک ئەوەی بە شحرەکەش.
01:41
In 1773, Phillis traveled to London,
26
101055
2961
و لە ساڵی ١٧٧٣، فیلیس گەشتیکرد بۆ لەندەن،
01:44
where her collection of “Poems on Various Subjects, Religious and Moral”
27
104016
3712
کە تەواوی بەرهەمەکانی لە ”شحر لە بوارە جیاوازەکان، و ئاین و ڕەوشت” کران بە
01:47
became the first book of poetry published by an African-American woman.
28
107728
3671
یەکەم کتێبی شحر کە لەلایەن ئافرەتێکی ئەمەریکە بە ڕەگەز ئەفریقی بڵاوکرانەوە.
01:51
It was filled with profound meditations on life, death, and religion,
29
111691
4629
کە پڕبوو لە شێوازی بیرکردنەوەی چاک لەسەر ژیان، مردن، و ئاین،
01:56
as well as Biblical and classical references.
30
116320
2586
کە سەرچاوەکانی لە ئینجل و کتێبی کۆنی تر وەرگیرابوون.
01:59
In “A Hymn to Humanity,” Wheatley linked these themes to her own creative growth,
31
119282
4963
لە هۆنراوەی ” دوعا بۆ مرۆڤایەتی،” ویێتڵی ناوەڕۆکەکەی بە ژیانی خۆی چواندبوو،
02:04
portraying herself as a muse smiled upon by heavenly bodies.
32
124412
4337
کە خۆی وەک کەسێک نیشاندەدا کە لەلایەن ئاسمانەوە هیوای سەرکەتنی بۆخوازراوە.
02:09
Unsurprisingly, Wheatley had her critics.
33
129167
2460
شایەنیباسە، کە ویێتڵیش ڕەخنەی لێگیراوە.
02:12
Many white Americans believed Black people were incapable
34
132003
3086
زۆرێک لە ئەمەریکیە سپیپێستەکان پێیان وابوو خەڵکی ڕەشپێست
02:15
of producing intellectual and creative work.
35
135089
2377
توانای نوسینی هۆنراوەێکی ڕۆشنبیر و کارامەیان نیە.
02:17
Thomas Jefferson wrote that her writing didn't even deserve to be called poetry,
36
137675
3879
تۆماس جێفرسۆن ڕەخنەی لێدەگرێت بەوەی نوسینەکانی شایەنی ئەوەش نییە کە
02:21
and others dismissed her as a poor imitation of another well-known poet.
37
141804
3796
پێیانبڵێن شحر، و تۆمەتباری دەکەن بەوەی کە لاسایی شاحێرە ناودارەکانی کردۆتەوە.
02:26
But many readers of the time were enamored with Wheatley's work,
38
146267
3170
کەچی زۆرێک لە خوێنەرانی ئەوکاتە حەزیان بە شحرەکانی ویێتڵی دەکرد،
02:29
including prominent European writers and politicians.
39
149604
3295
و بە نوسەرە هەرە دیارە ئەوروپیەکان و سیاسەتمەدارەکانیش.
02:33
Many modern readers, however,
40
153191
1960
زۆرێک لە خوێنەرانی ئێستاش لەوانەیە وای
02:35
might expect her work to cover a different topic: slavery.
41
155151
3628
لە قەڵەمبدەن کە بەرهەمەکانی باس لە بابەتێک دیاریکراو دەکەن: کە کۆیلاتیە.
02:39
Wheatley rarely wrote directly about her experiences as an enslaved person.
42
159530
4505
ویێتڵی بە دەگمەن ڕاستەوخۆ باس لە کۆیلایەتی خۆی دەکرد.
02:44
And her poem addressing the topic has been criticized
43
164327
3211
و شحرەکانی باسیان لە بابەتێک دەکرد کە رەخنەی لێدەگیراوە
02:47
for suggesting she was grateful that enslavement led her to Christianity.
44
167538
4088
لەوەی کە کۆیلەبوونی ئەو واکرد کە ئەو بچێتە سەر ئاینی مەسیحی.
02:52
But it’s incredibly unlikely Wheatley would have been able to publicly condemn
45
172376
3712
بەڵام ویێتڵی توانیویەتی بە شێوەێکی ئاشکرا ڕەخنە لە کۆلایەتی
02:56
slavery without serious consequences.
46
176088
2503
ئەوکاتە بگرێت بێ ئەوەی کە دەچاری هیچ سزاێک بێتەوە.
02:58
And many readers have found a more nuanced critique hidden within her work.
47
178841
4088
و خوێنەران کەمێک هەستیان بە شتێکی شاراوەکردوە لە کارەکانیدا.
03:03
For example, Wheatley was a vocal supporter of American independence,
48
183137
4254
بۆ نمونە، ویێتڵی لایەنگری دەنگی سەربەخۆیی ئەمەریکا بووە،
03:07
writing that her “love of freedom” came from early experiences
49
187600
3879
ئەوەی نوسیبووی کە “خۆشەویستی بۆ ئازادی” لەوە سەرچاوە دەگرێت کاتێک کە
03:11
of being kidnapped into slavery and separated from her parents.
50
191479
3587
لە دایک و باوکت جیادەکرێیتەوە و دەڕفێنرێیت بۆ کۆیلایەتی.
03:15
When disparaging England’s imperial control,
51
195316
2711
و کاتێک دەسهەڵاتی ژێردەستی بەریتانیا نەما،
03:18
she evokes imagery of an “iron chain.”
52
198027
2502
دەستیکرد بە بەکارهێنانی هێمای “زنجیری ئاسن.”
03:20
And by comparing her lack of freedom to America’s lack of independence,
53
200529
3671
و کۆیلایەتی خۆی بە ژێردەستی ئەمەریکا دەچواند،
03:24
Wheatley subtly laments her own circumstances.
54
204200
3003
و ویێتڵی لاوانەوەی بۆ دۆخی خۆی دەکرد،
03:27
Thankfully, Wheatley secured her freedom after returning from London.
55
207703
3671
خۆشبەختانە، ویێتڵی سەربەخۆی خۆی دەستەبەرکرد پاش گەڕانەوەی لە لەندەن.
03:31
The reasons for her emancipation aren't entirely clear,
56
211582
2961
و هۆکاری ئازادکردنەکەی هێشتا ڕون نییە،
03:34
as there’s no evidence of the Wheatleys freeing other enslaved people.
57
214543
3379
وەک ئەوەی کە هیچ بەڵگەێک نییە لەوەی کە ویێتڵی خەڵکی تری ئازادکردبێت.
03:38
However, since Phillis could have remained free in London,
58
218339
3003
گەرچی فیڵیس دەیتوانی بە سەربەخۆی لە لەندەن بمێنێتەوە،
03:41
some believe she bargained to make emancipation a condition of her return.
59
221467
4296
و هەندێکیش وای لێکدەدەنەوە کە ڕێکەوتنیکردەوە
تا ئازادی بە مەرجی گەڕانەوە پێبدرێت.
03:46
It’s difficult to know exactly what happened,
60
226722
2628
و ئەستەمە تا بزانین چی ڕویداوە،
03:49
both here and throughout the rest of Wheatley’s life.
61
229350
2753
لێرە و لە تەواوی ژیانی ویێتڵیدا.
03:52
Her proposal for a second book was never published.
62
232687
2836
و داواکەی بۆ بڵاوکردنەوەی کتێبی دووەم هەرگیز جێبەجێنەکراوە.
03:55
In 1778, she married a free Black man named John Peters.
63
235856
4130
لە ساڵی ١٧٧٨، هاوسەرگیری لەگەڵ پیاوێکی ئازادکرد بە ناوی جۆن پیتەرس.
04:00
The two are believed to have had three children,
64
240611
2670
وا بیردەکرێتەوە کە دوو خۆشەویستەکە سێ منداڵیان هەبوبێت،
04:03
all of whom died in infancy.
65
243281
1835
و گشتیان لە منداڵیەوە مردبێتن.
04:05
Their last child is thought to have died around the same time as Wheatley,
66
245491
3921
و منداڵی سێیەم وا دادەنرێت کە لە هەر لەگەڵ ویێتڵی گیانی لەدەستدابێت،
04:09
and the two were buried together in an unmarked grave.
67
249537
3044
و هەردووکیان بە یەکەوە نێژران لە گۆڕێکی بێناونیشان.
04:13
While some of Wheatley’s letters survived, she never released an account of her life.
68
253666
4421
لەکاتێکدا هەندێک لە نوسینەکانی ویێتڵی هەڵگیرا-
ون، کە چی هەرگیزی ژیانامەی خۆی بڵاونەکردۆتەوە.
04:18
So despite her tenure as perhaps the most famous African on the planet,
69
258379
3962
بۆیە سەڕەڕای ناوبانگی ویێتڵی وەک باناوبانگترین ئەفریقی سەر زەوی،
04:22
Wheatley’s story has been lost to the ravages of history,
70
262341
3045
چیرۆکی ژیانی ویێتڵی لە مێژودا شێوێنراوە،
04:25
like those of countless other enslaved peoples.
71
265386
2669
وەک چیرۆکی زۆرێک لە خەڵکی کۆیلە.
04:28
But her poetry lives on today—
72
268222
1877
بەڵام شیحرەکانی ئێستاش ماون،
04:30
celebrating creative growth and offering spiritual sustenance.
73
270349
3921
بۆ بەرانگاربونەوەی زۆرداری و شانازیکردن بە بەردەوامی ئایینی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7