Why did Phillis Wheatley disappear? - Charita Gainey

189,833 views ・ 2022-08-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: mirco tirapelle Revisore: Michela Pezzarini
00:07
In late 1775, the newly appointed General George Washington
0
7712
4296
Alla fine del 1775 George Washington, generale fresco di nomina,
00:12
received a poem from one of colonial America’s most famous writers.
1
12008
4087
ricevette una lirica da un poeta tra i più famosi dell’America coloniale.
00:16
Its verses praised the burgeoning revolution,
2
16596
2419
I versi elogiavano la rivoluzione in atto,
00:19
invoking the goddess of their new nation to aid the general’s righteous cause.
3
19182
4212
invocando la dea di quel nuovo paese in aiuto alla nobile causa del generale.
00:24
But this ode to liberty wasn’t written by some aloof, aristocratic admirer.
4
24020
4421
Ma quest’ode alla libertà non era opera di un freddo ammiratore aristocratico.
00:28
Its author was a young Black woman who’d been enslaved for over a decade.
5
28816
4296
L’autrice era una giovane donna di colore, schiava da oltre un decennio.
00:33
The young girl, who’d been renamed Phillis Wheatley,
6
33112
2795
Bambina su una nave negriera, acquisì il nome Phillis Wheatley nel 1761,
00:35
had arrived in the colonies on a slave ship in 1761.
7
35907
3837
00:40
The ship landed in Boston,
8
40453
1418
quando sbarcò a Boston e fu comprata da Susanna e John Wheatley come servetta.
00:41
where Susanna and John Wheatley purchased Phillis to work in their house.
9
41871
4296
00:46
However, for reasons that remain unclear, they also taught her to read and write.
10
46626
5005
Tuttavia, per ragioni ancora poco chiare, le insegnarono anche a leggere e scrivere.
00:52
Over the following decade,
11
52090
1543
Nei dieci anni a venire
00:53
Wheatley became well versed in poetry and religious texts,
12
53633
3170
Wheatley acquisì tale competenza nei versi e nei testi religiosi
00:57
eventually beginning to produce her own poems.
13
57011
2836
da produrre in piena autonomia la sua originale opera poetica.
01:00
The family published her work in a local newspaper,
14
60139
2920
I Wheatley la fecero pubblicare su un giornale locale,
01:03
and in 1771, her elegy for renowned reverend George Whitefield
15
63059
4838
e nel 1771 la sua elegia in onore del noto reverendo Whitefield
01:07
captured the public’s imagination.
16
67897
2044
catturò l’immaginario del pubblico.
01:10
The poem’s repetitive rhythms, dramatic religious references,
17
70274
3462
Con un ritmo serrato, drammatici riferimenti religiosi,
01:13
and soaring spiritual language
18
73736
1835
e un lessico spiritualmente elevato,
01:15
depicted how Whitefield’s sermons “inflame the soul and captivate the mind.”
19
75571
4964
la poesia elogia come i suoi sermoni ″infiammino l’anima e catturino la mente″
01:20
Wheatley ends with an arresting image of life after death,
20
80660
3086
e si conclude evocando l’aldilà in un’immagine stupefacente
01:23
trusting that divine forces “will re-animate his dust.”
21
83746
3670
della fede nelle nella potenza divina che “ridarà vita alle due ceneri”.
01:27
This moving tribute found an audience in both the US and England.
22
87917
3837
Il toccante tributo commosse il pubblico sia in America che in Inghilterra
01:32
And since the piece was published with a note identifying the author
23
92004
3254
e, diffuso con una nota che descriveva l’autrice come una schiava,
01:35
as an enslaved woman,
24
95258
1459
01:36
many readers were as fascinated with the poet as they were with the poem.
25
96717
3921
molti lettori rimasero tanto affascinati dalla poetessa quanto dalla poesia.
01:41
In 1773, Phillis traveled to London,
26
101055
2961
Nel 1773, Phillis si recò a Londra,
01:44
where her collection of “Poems on Various Subjects, Religious and Moral”
27
104016
3712
dove la sua raccolte “Poems on Various Subjects, Religious and Moral”
01:47
became the first book of poetry published by an African-American woman.
28
107728
3671
fu il primo libro di poesia pubblicato da una donna afroamericana.
01:51
It was filled with profound meditations on life, death, and religion,
29
111691
4629
Era ricco di profonde riflessioni sulla vita, la morte e la religione,
01:56
as well as Biblical and classical references.
30
116320
2586
e di riferimenti classici e biblici.
01:59
In “A Hymn to Humanity,” Wheatley linked these themes to her own creative growth,
31
119282
4963
In ″A Hymn to Humanity″ collegò i temi alla sua crescita creativa,
02:04
portraying herself as a muse smiled upon by heavenly bodies.
32
124412
4337
rappresentandosi come una musa benvoluta dalle entità angeliche.
02:09
Unsurprisingly, Wheatley had her critics.
33
129167
2460
Ma ebbe anche i suoi critici.
02:12
Many white Americans believed Black people were incapable
34
132003
3086
Molti americani bianchi ritenevano i neri incapaci di creare opere d’ingegno.
02:15
of producing intellectual and creative work.
35
135089
2377
02:17
Thomas Jefferson wrote that her writing didn't even deserve to be called poetry,
36
137675
3879
Thomas Jefferson scrisse che le sue opere neppure meritavano di chiamarsi poesie,
02:21
and others dismissed her as a poor imitation of another well-known poet.
37
141804
3796
altri la liquidarono come mera imitazione di un altro poeta molto conosciuto.
02:26
But many readers of the time were enamored with Wheatley's work,
38
146267
3170
Ma molti lettori dell’epoca si innamorarono dei lavori di Wheatley,
02:29
including prominent European writers and politicians.
39
149604
3295
inclusi importanti scrittori e politici europei.
02:33
Many modern readers, however,
40
153191
1960
Molti lettori moderni si aspetterebbero che le sue opere trattassero di schiavitù
02:35
might expect her work to cover a different topic: slavery.
41
155151
3628
02:39
Wheatley rarely wrote directly about her experiences as an enslaved person.
42
159530
4505
Wheatley di rado scrisse apertamente sulla sua esperienza di schiavitù.
02:44
And her poem addressing the topic has been criticized
43
164327
3211
E la sua poesia sul tema fu criticata
02:47
for suggesting she was grateful that enslavement led her to Christianity.
44
167538
4088
perché sembra suggerire gratitudine per averla condotta al cristianesimo.
02:52
But it’s incredibly unlikely Wheatley would have been able to publicly condemn
45
172376
3712
Ma era del tutto improbabile condannare la schiavitù pubblicamente
02:56
slavery without serious consequences.
46
176088
2503
senza subire gravi conseguenze.
02:58
And many readers have found a more nuanced critique hidden within her work.
47
178841
4088
Molti lettori hanno trovato la sua critica nascosta tra le righe dei suoi testi.
03:03
For example, Wheatley was a vocal supporter of American independence,
48
183137
4254
Wheatley sostiene apertamente l’indipendenza americana, per esempio,
03:07
writing that her “love of freedom” came from early experiences
49
187600
3879
dove scrive che l’ “amore della libertà” in lei era nata dalle prime esperienze,
03:11
of being kidnapped into slavery and separated from her parents.
50
191479
3587
quando era stata rapita, schiavizzata e tolta ai suoi genitori.
03:15
When disparaging England’s imperial control,
51
195316
2711
Nello screditare l’imperialismo inglese evoca l’immagine delle “catene di ferro”.
03:18
she evokes imagery of an “iron chain.”
52
198027
2502
03:20
And by comparing her lack of freedom to America’s lack of independence,
53
200529
3671
E paragonando la sua mancanza di libertà alla non-indipendenza dell’America,
03:24
Wheatley subtly laments her own circumstances.
54
204200
3003
piange sobriamente la propria condizione.
03:27
Thankfully, Wheatley secured her freedom after returning from London.
55
207703
3671
Fortunatamente si assicurò la libertà al suo ritorno da Londra.
03:31
The reasons for her emancipation aren't entirely clear,
56
211582
2961
Le ragioni della sua emancipazione non sono completamente chiare,
03:34
as there’s no evidence of the Wheatleys freeing other enslaved people.
57
214543
3379
poiché non c’è evidenza che la famiglia avesse liberato altri.
03:38
However, since Phillis could have remained free in London,
58
218339
3003
Ma per Phillis era possibile restare a Londra in libertà
03:41
some believe she bargained to make emancipation a condition of her return.
59
221467
4296
e si dice che negoziò la sua emancipazione come requisito per tornare.
03:46
It’s difficult to know exactly what happened,
60
226722
2628
È difficile sapere cosa accadde realmente in questo e altri casi della sua vita.
03:49
both here and throughout the rest of Wheatley’s life.
61
229350
2753
03:52
Her proposal for a second book was never published.
62
232687
2836
La sua proposta per un secondo libro non fu mai pubblicata.
03:55
In 1778, she married a free Black man named John Peters.
63
235856
4130
Nel 1778 sposò un nero libero, John Peters
04:00
The two are believed to have had three children,
64
240611
2670
Si crede abbiano avuto tre figli, che morirono tutti nell’infanzia.
04:03
all of whom died in infancy.
65
243281
1835
04:05
Their last child is thought to have died around the same time as Wheatley,
66
245491
3921
La più piccola probabilmente è morta a poca distanza da Wheatley
04:09
and the two were buried together in an unmarked grave.
67
249537
3044
e furono seppelliti insieme nella stessa tomba senza nome.
04:13
While some of Wheatley’s letters survived, she never released an account of her life.
68
253666
4421
Mentre alcune sue lettere ci sono rimaste, non abbiamo un resoconto della sua vita.
04:18
So despite her tenure as perhaps the most famous African on the planet,
69
258379
3962
Così, nonostante forse sia la più famosa africana del pianeta,
04:22
Wheatley’s story has been lost to the ravages of history,
70
262341
3045
la storia di Wheatley è andata perduta nel passare del tempo
04:25
like those of countless other enslaved peoples.
71
265386
2669
come già la vita di tanti e tanti schiavi.
04:28
But her poetry lives on today—
72
268222
1877
Ma oggi la sua poesia vive ancora
04:30
celebrating creative growth and offering spiritual sustenance.
73
270349
3921
a gloria dell’espressione artistica e in offerta di aiuto spirituale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7