The science of symmetry - Colm Kelleher

717,608 views ・ 2014-05-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:07
When you hear the word symmetry,
0
7313
2014
Когато чуете думата симетрия,
00:09
maybe you picture a simple geometric shape
1
9327
2300
може би си представяте елементарна геометрична форма
00:11
like a square or a triangle,
2
11627
1511
като квадрат или триъгълник,
00:13
or the complex pattern on a butterfly's wings.
3
13138
3010
или сложната окраска на крилата на пеперуда.
00:16
If you are artistically inclined,
4
16148
1583
Ако имате творчески наклонности,
00:17
you might think of the subtle modulations of a Mozart concerto,
5
17731
2785
може да се сетите за дискретните модулации на концерт на Моцарт
00:20
or the effortless poise of a prima ballerina.
6
20516
3320
или лекия баланс на прима балерината.
00:23
When used in every day life,
7
23836
1257
Когато се използва в ежедневието,
00:25
the word symmetry represents vague notions of
8
25093
2357
думата симетрия представя смътната идея за
00:27
beauty, harmony and balance.
9
27450
2410
красота, хармония и баланс.
00:29
In math and science, symmetry has a different,
10
29860
3144
В математиката и науката, симетрията има различно
00:33
and very specific, meaning.
11
33004
2161
и много точно значение.
00:35
In this technical sense,
12
35165
1129
В този технически смисъл,
00:36
a symmetry is the property of an object.
13
36294
3103
симетрията е свойството на обект.
00:39
Pretty much any type of object can have symmetry,
14
39397
2661
Почти всеки вид обект може да има симетрия,
00:42
from tangible things like butterflies,
15
42058
2176
от видимите неща като пеперуди
00:44
to abstract entities like geometric shapes.
16
44234
2760
до абстрактни понятия като геометрични фигури.
00:46
So, what does it mean for an object to be symmetric?
17
46994
3396
Какво означава един обект да бъде симетричен?
00:50
Here's the definition:
18
50390
1404
Ето определението:
00:51
a symmetry is a transformation that leaves that object unchanged.
19
51794
5048
симетрията е трансформацията, която оставя този обект непроменен.
00:56
Okay, that sounds a bit abstract, so let's unpack it.
20
56842
3419
ОК, това звучи малко абстрактно, така че нека го разнищим.
01:00
It will help to look at a particular example,
21
60261
2083
Ще помогне, ако погледнем определен пример,
01:02
like this equilateral triangle.
22
62344
2483
като този равностранен триъгълник.
01:04
If we rotate our triangle through 120 degrees,
23
64827
3047
Ако завъртим триъгълника на 120 градуса,
01:07
around an access through its center,
24
67874
1849
около ос през центъра му,
01:09
we end up with a triangle that's identical to the original.
25
69723
3085
ще получим триъгълник, който е идентичен на оригиналния.
01:12
In this case, the object is the triangle,
26
72808
2546
В този случай, обектът е триъгълника,
01:15
and the transformation that leaves the object unchanged
27
75354
2443
а трансформацията, която го оставя непромемнен
01:17
is rotation through 120 degrees.
28
77797
2716
е завъртане на 120 градуса.
01:20
So we can say an equilateral triangle is symmetric
29
80513
3120
Така че, можем да кажем, че равностранният триъгълник е симетричен
01:23
with respect to rotations of 120 degrees around its center.
30
83633
4621
по отношение на завъртането от 120 градуса около центъра му.
01:28
If we rotated the triangle by, say, 90 degrees instead,
31
88254
3954
Ако завъртим триъгълника на, да кажем, 90 градуса,
01:32
the rotated triangle would look different to the original.
32
92208
2949
завъртяният триъгълник ще изглежда различно от оригиналния.
01:35
In other words, an equilateral triangle is not symmetric
33
95157
3167
С други думи, равностранният триъгълник не е симетричен
01:38
with respect to rotations of 90 degrees around its center.
34
98324
3669
спрямо въртене на 90 градуса около центъра му.
01:41
But why do mathematicians and scientists care about symmetries?
35
101993
3646
Но защо математиците и учените се интересуват от симетриите?
01:45
Turns out, they're essential in many fields of math and science.
36
105639
3285
Излиза, че те са важни за много сфери на математиката и науката.
01:48
Let's take a close look at one example: symmetry in biology.
37
108924
3426
Нека погледнем отблизо един пример: симетрия в биологията.
01:52
You might have noticed that there's a very familiar kind of symmetry
38
112350
3272
Може да сте забелязали, че има много добре познат вид симетрия,
01:55
we haven't mentioned yet:
39
115622
1286
който още не сме споменали:
01:56
the symmetry of the right and left sides of the human body.
40
116908
2665
симетрията на дясната и лявата част на човешкото тяло.
01:59
The transformation that gives this symmetry is reflection
41
119573
2972
Трансформацията, която дава тази симетрия е отражение
02:02
by an imaginary mirror that slices vertically through the body.
42
122545
3690
от въображаемо огледало, което срязва вертикално тялото.
02:06
Biologists call this bilateral symmetry.
43
126235
3756
Биолозите наричат това двустранна симетрия.
02:09
As with all symmetries found in living things,
44
129991
2005
Като при всички симетрии, съществуващи при живите организми,
02:11
it's only approximate,
45
131996
1161
това е само приблизително,
02:13
but still a striking feature of the human body.
46
133157
3482
но все пак поразяваща черта на човешкото тяло.
02:16
We humans aren't the only bilaterally symmetric organisms.
47
136639
3482
Ние, хората, не сме единствените организми с двустранна симетрия.
02:20
Many other animals, foxes, sharks, beetles,
48
140121
2663
Много други животни, лисици, акули. бръмбари,
02:22
that butterfly we mentioned earlier,
49
142784
2046
тази пеперуда, която споменахме по-рано,
02:24
have this kind of symmetry,
50
144830
1456
притежават този вид симетрия,
02:26
as do some plants like orchid flowers.
51
146286
2904
както и някои растения като орхидеите.
02:29
Other organisms have different symmetries,
52
149190
2049
Други организми имат различни симетрии,
02:31
ones that only become apparent
53
151239
1156
такива, които се виждат само,
02:32
when you rotate the organism around its center point.
54
152395
3206
когато завъртите организма около центъра му.
02:35
It's a lot like the rotational symmetry of the triangle we watched earlier.
55
155601
3232
Прилича много на ротационната симетрия на триъгълника, която видяхме по-рано.
02:38
But when it occurs in animals,
56
158833
1303
Но, когато се появява при животните,
02:40
this kind of symmetry is known as radial symmetry.
57
160136
3261
този вид симетрия е позната като радиална симетрия.
02:43
For instance, some sea urchins and starfish
58
163397
2492
Например, някои морски таралежи и морски звезди
02:45
have pentaradial or five-fold symmetry,
59
165889
2528
имат пентарадиална или петкратна симетрия,
02:48
that is, symmetry with respect to rotations of 72 degrees around their center.
60
168417
4693
т.е. симетрия спрямо завъртания на 72 градуса около центъра.
02:53
This symmetry also appears in plants,
61
173110
2084
Тази симетрия също така се появява в растенията,
02:55
as you can see for yourself by slicing through an apple horizontally.
62
175194
3760
както можете сами да видите чрез срязване на ябълка хоризонтално.
02:58
Some jellyfish are symmetric with respect to rotations of 90 degrees,
63
178954
3115
Някои медузи са симетрични спрямо завъртания на 90 градуса,
03:02
while sea anemones are symmetric when you rotate them at any angle.
64
182069
3698
докато морските анемони са симетрични, когато ги завъртите при всякакъв ъгъл.
03:05
Some corals, on the other hand, have no symmetry at all.
65
185767
2639
Някои корали, от друга страна, нямат никаква симетрия.
03:08
They are completely asymmetric.
66
188406
2162
Те са напълно асиметрични.
03:10
But why do organisms exhibit these different symmetries?
67
190568
3228
Но защо организмите проявяват тези различни симетрии?
03:13
Does body symmetry tell us anything about an animal's lifestyle?
68
193796
3488
Дали симетрията на тялото говори за начина на живот на животното?
03:17
Let's look at one particular group:
69
197284
1598
Нека погледнем една определена група:
03:18
bilaterally symmetric animals.
70
198882
1847
двустранно симетричните животни.
03:20
In this camp, we have foxes, beetles, sharks, butterflies,
71
200729
3625
В тази група имаме лисици, бръмбари, акули, пеперуди
03:24
and, of course, humans.
72
204354
2352
и , разбира се, хора.
03:26
The thing that unites bilaterally symmetric animals
73
206706
2767
Това, което обединява двустранно симетричните животни,
03:29
is that their bodies are designed around movement.
74
209473
3016
е, че телата им са създадени около движението.
03:32
If you want to pick one direction and move that way,
75
212489
2124
Ако изберете една посока и се движите по нея,
03:34
it helps to have a front end
76
214613
1755
помага да имате предна част,
03:36
where you can group your sensory organs--
77
216368
1787
където можете да групирате сензорните си органи --
03:38
your eyes, ears and nose.
78
218155
2294
вашите очи, уши и нос.
03:40
It helps to have your mouth there too
79
220449
1823
Ще помогне, ако и устата ви е там,
03:42
since you're more likely to run into food
80
222272
1915
тъй като е доста вероятно да се натъкнете на храна
03:44
or enemies from this end.
81
224187
2030
или врагове от този край.
03:46
You're probably familiar with a name for a group of organs,
82
226217
2503
Може би ви е познато наименование на група органи,
03:48
plus a mouth, mounted on the front of an animal's body.
83
228720
2979
плюс устата, намиращи се във фронталната част на тялото на животните.
03:51
It's called a head.
84
231699
1827
Нарича се глава.
03:53
Having a head leads naturally to the development of bilateral symmetry.
85
233526
3731
Наличието на глава обикновено води до развитие на двустранна симетрия.
03:57
And it also helps you build streamlined fins if you're a fish,
86
237257
3121
Също така ви помага да изградите аеродинамични перки, ако сте риба,
04:00
aerodynamic wings if you're a bird,
87
240378
1935
аеродинамични крила, ако сте птица
04:02
or well coordinated legs for running if you're a fox.
88
242313
3640
или добре координирани крака за бягане, ако сте лисица.
04:05
But, what does this all have to do with evolution?
89
245953
2777
Но какво общо има това с еволюцията?
04:08
Turns out, biologists can use these various body symmetries
90
248730
2784
Излиза, че биолозите могат да използват различни симетрии на тялото,
04:11
to figure out which animals are related to which.
91
251514
2679
за да разберат кои животни са свързани помежду си.
04:14
For instance, we saw that starfish and sea urchins have five-fold symmetry.
92
254193
3844
Например, видяхме, че морската звезда и морският таралеж има петкратна симетрия.
04:18
But really what we should have said was
93
258037
2120
Но това, което трябваше да споменем беше,
04:20
adult starfish and sea urchins.
94
260157
1723
възрастните морски звезди и морски таралежи.
04:21
In their larval stage, they're bilateral, just like us humans.
95
261880
3892
В техният ларвов стадий, те са двустранни, точно като нас, хората.
04:25
For biologists, this is strong evidence
96
265772
2045
За биолозите това е силно доказателство,
04:27
that we're more closely related to starfish
97
267817
2019
че сме по-близко свързани с морските звезди,
04:29
than we are, to say, corals,
98
269836
1784
отколкото с коралите, например,
04:31
or other animals that don't exhibit bilateral symmetry
99
271620
2256
или други животни, които не проявяват двустранна симетрия
04:33
at any stage in their development.
100
273876
2062
в никой етап на развитието си.
04:35
One of the most fascinating and important problems in biology
101
275938
2844
Един от най-впечатляващите и важни проблеми в биологията
04:38
is reconstructing the tree of life,
102
278782
2011
е реконструирането на дървото на живота,
04:40
discovering when and how the different branches diverged.
103
280793
3417
откривайки кога и как различните клони са се разделили.
04:44
Thinking about something as simple as body symmetry
104
284210
2319
Разсъждаването върху нещо просто като симетрията на тялото,
04:46
can help us dig far into our evolutionary past
105
286529
2599
може да ни помогне да навлезем по-навътре в нашето еволюционно минало
04:49
and understand where we, as a species, have come from.
106
289128
3403
и да разберем от къде, като вид, сме дошли.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7