The science of symmetry - Colm Kelleher

A ciência da simetria — Colm Kelleher

715,560 views ・ 2014-05-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:07
When you hear the word symmetry,
0
7313
2014
Quando vocês ouvem a palavra simetria
00:09
maybe you picture a simple geometric shape
1
9327
2300
se calhar, imaginam uma forma geométrica simples
00:11
like a square or a triangle,
2
11627
1511
como um quadrado ou um triângulo,
00:13
or the complex pattern on a butterfly's wings.
3
13138
3010
ou o padrão complexo das asas das borboletas.
00:16
If you are artistically inclined,
4
16148
1583
Se tiverem veia artística,
00:17
you might think of the subtle modulations of a Mozart concerto,
5
17731
2785
poderão pensar nas modulações suaves de um concerto de Mozart,
00:20
or the effortless poise of a prima ballerina.
6
20516
3320
ou da pose sem esforço de uma "prima ballerina".
00:23
When used in every day life,
7
23836
1257
No seu uso quotidiano,
00:25
the word symmetry represents vague notions of
8
25093
2357
a palavra "simetria" representa vagas noções
00:27
beauty, harmony and balance.
9
27450
2410
de beleza, harmonia e equilíbrio.
00:29
In math and science, symmetry has a different,
10
29860
3144
Na matemática e nas ciências, a simetria tem
um significado diferente e muito específico.
00:33
and very specific, meaning.
11
33004
2161
00:35
In this technical sense,
12
35165
1129
No sentido técnico,
00:36
a symmetry is the property of an object.
13
36294
3103
a simetria é a propriedade de um objeto.
00:39
Pretty much any type of object can have symmetry,
14
39397
2661
Quase todos os objetos podem ter simetria,
00:42
from tangible things like butterflies,
15
42058
2176
das coisas tangíveis, como as borboletas,
00:44
to abstract entities like geometric shapes.
16
44234
2760
às entidades abstratas, como as formas geométricas.
00:46
So, what does it mean for an object to be symmetric?
17
46994
3396
Então, o que significa ser simétrico para um objeto?
00:50
Here's the definition:
18
50390
1404
Eis a definição:
00:51
a symmetry is a transformation that leaves that object unchanged.
19
51794
5048
"Uma simetria é uma transformação que deixa o objeto inalterado."
00:56
Okay, that sounds a bit abstract, so let's unpack it.
20
56842
3419
Ok, isso parece um pouco abstrato, por isso, vamos simplificá-lo.
01:00
It will help to look at a particular example,
21
60261
2083
Ajuda se olharmos para um exemplo em particular,
01:02
like this equilateral triangle.
22
62344
2483
como este triângulo equilátero.
01:04
If we rotate our triangle through 120 degrees,
23
64827
3047
Se rodarmos o nosso triângulo 120º,
01:07
around an access through its center,
24
67874
1849
em torno do eixo do seu centro,
01:09
we end up with a triangle that's identical to the original.
25
69723
3085
acabamos com um triângulo idêntico ao original.
01:12
In this case, the object is the triangle,
26
72808
2546
Neste caso, o objeto é o triângulo,
01:15
and the transformation that leaves the object unchanged
27
75354
2443
e a transformação que deixa o objeto inalterado
01:17
is rotation through 120 degrees.
28
77797
2716
é a rotação de 120º.
01:20
So we can say an equilateral triangle is symmetric
29
80513
3120
Portanto, podemos dizer que um triângulo equilátero é simétrico
01:23
with respect to rotations of 120 degrees around its center.
30
83633
4621
em relação a rotações de 120º em torno do seu eixo.
01:28
If we rotated the triangle by, say, 90 degrees instead,
31
88254
3954
Se, em vez disso, rodarmos o triângulo, digamos, 90º,
01:32
the rotated triangle would look different to the original.
32
92208
2949
o triângulo rodado parecerá diferente do original.
01:35
In other words, an equilateral triangle is not symmetric
33
95157
3167
Por outras palavras, um triângulo equilátero não é simétrico
01:38
with respect to rotations of 90 degrees around its center.
34
98324
3669
nas rotações de 90º em torno do eixo do seu centro.
01:41
But why do mathematicians and scientists care about symmetries?
35
101993
3646
Mas porque é que os matemáticos e os cientistas se interessam por simetrias?
01:45
Turns out, they're essential in many fields of math and science.
36
105639
3285
Acontece que elas são essenciais em muitos campos da matemática e ciência.
01:48
Let's take a close look at one example: symmetry in biology.
37
108924
3426
Vamos olhar de mais perto um exemplo: a simetria na biologia.
01:52
You might have noticed that there's a very familiar kind of symmetry
38
112350
3272
Devem ter reparado que há um tipo de simetria muito familiar
01:55
we haven't mentioned yet:
39
115622
1286
que ainda não mencionámos:
01:56
the symmetry of the right and left sides of the human body.
40
116908
2665
a simetria dos lados esquerdo e direito do corpo humano.
01:59
The transformation that gives this symmetry is reflection
41
119573
2972
A transformação que dá esta simetria é a reflexão
02:02
by an imaginary mirror that slices vertically through the body.
42
122545
3690
através de um espelho imaginário que divide verticalmente o corpo.
02:06
Biologists call this bilateral symmetry.
43
126235
3756
Os biólogos chamam-lhe "simetria bilateral".
02:09
As with all symmetries found in living things,
44
129991
2005
Como nas simetrias encontradas nos seres vivos,
02:11
it's only approximate,
45
131996
1161
é apenas aproximada,
02:13
but still a striking feature of the human body.
46
133157
3482
mas ainda assim, é uma característica marcante do corpo humano.
02:16
We humans aren't the only bilaterally symmetric organisms.
47
136639
3482
Nós, humanos, não somos os únicos organismos simétricos bilaterais.
02:20
Many other animals, foxes, sharks, beetles,
48
140121
2663
Muitos outros animais, raposas, tubarões, escaravelhos,
02:22
that butterfly we mentioned earlier,
49
142784
2046
aquela borboleta que mencionámos há bocado,
02:24
have this kind of symmetry,
50
144830
1456
têm este tipo de simetria,
02:26
as do some plants like orchid flowers.
51
146286
2904
tal como algumas plantas, como as orquídeas.
02:29
Other organisms have different symmetries,
52
149190
2049
Outros organismos têm simetrias diferentes,
02:31
ones that only become apparent
53
151239
1156
que só se tornam aparentes
02:32
when you rotate the organism around its center point.
54
152395
3206
quando se roda o organismo em torno do seu centro.
02:35
It's a lot like the rotational symmetry of the triangle we watched earlier.
55
155601
3232
É muito parecido com a simetria rotativa do triângulo que vimos há pouco.
02:38
But when it occurs in animals,
56
158833
1303
Mas nos animais,
02:40
this kind of symmetry is known as radial symmetry.
57
160136
3261
este tipo de simetria é conhecida como simetria radial.
02:43
For instance, some sea urchins and starfish
58
163397
2492
Por exemplo, alguns ouriços-do-mar e estrelas-do-mar
02:45
have pentaradial or five-fold symmetry,
59
165889
2528
têm uma simetria pentarradial ou simetria de cinco eixos,
02:48
that is, symmetry with respect to rotations of 72 degrees around their center.
60
168417
4693
isto é, simetria em relação a rotações de 72º em torno do seu centro.
02:53
This symmetry also appears in plants,
61
173110
2084
Esta simetria também aparece nas plantas,
02:55
as you can see for yourself by slicing through an apple horizontally.
62
175194
3760
como podem ver por vocês mesmos, se cortarem uma maçã horizontalmente.
02:58
Some jellyfish are symmetric with respect to rotations of 90 degrees,
63
178954
3115
Algumas medusas são simétricas em relação a rotações de 90º,
03:02
while sea anemones are symmetric when you rotate them at any angle.
64
182069
3698
enquanto que as anémonas-do-mar são simétricas rodadas em qualquer ângulo.
03:05
Some corals, on the other hand, have no symmetry at all.
65
185767
2639
Alguns corais, por outro lado, não têm nenhuma simetria.
03:08
They are completely asymmetric.
66
188406
2162
São completamente assimétricos.
03:10
But why do organisms exhibit these different symmetries?
67
190568
3228
Mas porque é que os organismos exibem estas diferentes simetrias?
03:13
Does body symmetry tell us anything about an animal's lifestyle?
68
193796
3488
Será que a simetria corporal nos diz algo sobre o estilo de vida de um animal?
03:17
Let's look at one particular group:
69
197284
1598
Vejamos um grupo em particular:
03:18
bilaterally symmetric animals.
70
198882
1847
animais bilateralmente simétricos.
03:20
In this camp, we have foxes, beetles, sharks, butterflies,
71
200729
3625
Neste campo, temos raposas, escaravelhos, tubarões, borboletas,
03:24
and, of course, humans.
72
204354
2352
e, claro, seres humanos.
03:26
The thing that unites bilaterally symmetric animals
73
206706
2767
O que une os animais bilateralmente simétricos
03:29
is that their bodies are designed around movement.
74
209473
3016
é que os seus corpos são desenhados para o movimento.
03:32
If you want to pick one direction and move that way,
75
212489
2124
Se vocês quiserem escolher uma direção e seguir por aí,
03:34
it helps to have a front end
76
214613
1755
ajuda ter uma terminação frontal
03:36
where you can group your sensory organs--
77
216368
1787
onde possam agrupar os órgãos sensoriais
03:38
your eyes, ears and nose.
78
218155
2294
os olhos, ouvidos e nariz.
03:40
It helps to have your mouth there too
79
220449
1823
Ajuda ter aí também a vossa boca
03:42
since you're more likely to run into food
80
222272
1915
visto que é mais provável encontrar comida
03:44
or enemies from this end.
81
224187
2030
ou inimigos a partir desta ponta.
03:46
You're probably familiar with a name for a group of organs,
82
226217
2503
Provavelmente conhecem o nome para um grupo de órgãos,
03:48
plus a mouth, mounted on the front of an animal's body.
83
228720
2979
incluindo uma boca, na parte da frente do corpo de um animal.
03:51
It's called a head.
84
231699
1827
Chama-se "cabeça".
03:53
Having a head leads naturally to the development of bilateral symmetry.
85
233526
3731
Ter uma cabeça conduz, naturalmente, ao desenvolvimento da simetria bilateral.
03:57
And it also helps you build streamlined fins if you're a fish,
86
237257
3121
E também ajuda a construir barbatanas esguias, se for um peixe,
04:00
aerodynamic wings if you're a bird,
87
240378
1935
asas aerodinâmicas, se for um pássaro,
04:02
or well coordinated legs for running if you're a fox.
88
242313
3640
ou pernas bem coordenadas para correr, se for uma raposa.
04:05
But, what does this all have to do with evolution?
89
245953
2777
Mas o que é que isto tudo tem a ver com a evolução?
04:08
Turns out, biologists can use these various body symmetries
90
248730
2784
Os biólogos podem usar as diversas simetrias corporais
04:11
to figure out which animals are related to which.
91
251514
2679
para perceberem quais os animais que são aparentados.
04:14
For instance, we saw that starfish and sea urchins have five-fold symmetry.
92
254193
3844
Por exemplo, a estrela-do-mar e os ouriços-do-mar têm uma simetria de cinco eixos.
04:18
But really what we should have said was
93
258037
2120
Mas o que realmente devíamos ter dito era:
04:20
adult starfish and sea urchins.
94
260157
1723
"estrelas-do-mar e ouriços-do-mar adultos".
04:21
In their larval stage, they're bilateral, just like us humans.
95
261880
3892
Na sua fase larval, eles são bilaterais, tal como nós, os humanos.
04:25
For biologists, this is strong evidence
96
265772
2045
Para os biólogos, esta é uma forte evidência
04:27
that we're more closely related to starfish
97
267817
2019
de que somos mais próximos das estrelas-do-mar
04:29
than we are, to say, corals,
98
269836
1784
do que com, digamos, os corais,
04:31
or other animals that don't exhibit bilateral symmetry
99
271620
2256
ou outros animais que não têm simetria bilateral
04:33
at any stage in their development.
100
273876
2062
em qualquer fase do seu desenvolvimento.
04:35
One of the most fascinating and important problems in biology
101
275938
2844
Um dos problemas mais fascinantes e importantes em biologia
04:38
is reconstructing the tree of life,
102
278782
2011
é a reconstrução da árvore da vida,
04:40
discovering when and how the different branches diverged.
103
280793
3417
descobrir quando e como é que os diferentes ramos divergiram.
04:44
Thinking about something as simple as body symmetry
104
284210
2319
Pensar numa coisa tão simples como a simetria corporal
04:46
can help us dig far into our evolutionary past
105
286529
2599
ajuda-nos a escavar mais fundo no nosso passado evolutivo
04:49
and understand where we, as a species, have come from.
106
289128
3403
e compreender de onde é que nós, como espécie, viemos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7