The science of symmetry - Colm Kelleher

Znanost simetrije - Colm Kelleher

715,560 views

2014-05-13 ・ TED-Ed


New videos

The science of symmetry - Colm Kelleher

Znanost simetrije - Colm Kelleher

715,560 views ・ 2014-05-13

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Senzos Osijek
00:07
When you hear the word symmetry,
0
7313
2014
Kad čuješ riječ simetrija
00:09
maybe you picture a simple geometric shape
1
9327
2300
možda zamisliš geometrijski lik
00:11
like a square or a triangle,
2
11627
1511
poput kvadrata ili trokuta,
00:13
or the complex pattern on a butterfly's wings.
3
13138
3010
ili složene uzorke na krilima leptira.
00:16
If you are artistically inclined,
4
16148
1583
Ako si skloniji umjetnosti,
00:17
you might think of the subtle modulations of a Mozart concerto,
5
17731
2785
možda pomisliš na suptilnu modelaciju Mozartova koncerta,
00:20
or the effortless poise of a prima ballerina.
6
20516
3320
ili lakoću držanja prima balerine.
00:23
When used in every day life,
7
23836
1257
Korištena u stvarnom životu,
00:25
the word symmetry represents vague notions of
8
25093
2357
riječ simetrija predstavlja nejasnu ideju
00:27
beauty, harmony and balance.
9
27450
2410
ljepote, harmonije i sklada.
00:29
In math and science, symmetry has a different,
10
29860
3144
U matematici i znanosti simetrija ima drukčije,
00:33
and very specific, meaning.
11
33004
2161
određenije značenje.
00:35
In this technical sense,
12
35165
1129
U tom tehničkom smislu,
00:36
a symmetry is the property of an object.
13
36294
3103
simetrija je svojstvo predmeta.
00:39
Pretty much any type of object can have symmetry,
14
39397
2661
Svaki predmet može imati simetriju,
00:42
from tangible things like butterflies,
15
42058
2176
od opipljivih stvari, kao leptira,
00:44
to abstract entities like geometric shapes.
16
44234
2760
sve do apstraktnih geometrijskih likova.
00:46
So, what does it mean for an object to be symmetric?
17
46994
3396
Što onda znači ako je predmet simetričan?
00:50
Here's the definition:
18
50390
1404
Evo definicije:
00:51
a symmetry is a transformation that leaves that object unchanged.
19
51794
5048
simetrija je transformacija koja predmet ostavlja nepromijenjenim.
00:56
Okay, that sounds a bit abstract, so let's unpack it.
20
56842
3419
Dobro, zvuči previše apstraktno, objasnit ćemo.
01:00
It will help to look at a particular example,
21
60261
2083
Bit će lakše ako gledamo primjer,
01:02
like this equilateral triangle.
22
62344
2483
poput ovog jednakostraničnog trokuta.
01:04
If we rotate our triangle through 120 degrees,
23
64827
3047
Okrenemo li ga za 120 stupnjeva,
01:07
around an access through its center,
24
67874
1849
oko osi u njegovom središtu,
01:09
we end up with a triangle that's identical to the original.
25
69723
3085
dobijemo trokut identičan izvornom.
01:12
In this case, the object is the triangle,
26
72808
2546
U ovom slučaju, predmet je trokut,
01:15
and the transformation that leaves the object unchanged
27
75354
2443
a transformacija koja predmet ostavlja nepromijenjenim
01:17
is rotation through 120 degrees.
28
77797
2716
je rotacija za 120 stupnjeva.
01:20
So we can say an equilateral triangle is symmetric
29
80513
3120
Zato možemo reći da je jednakostraničan trokut simetričan
01:23
with respect to rotations of 120 degrees around its center.
30
83633
4621
s obzirom na rotaciju od 120 stupnjeva oko njegova središta.
01:28
If we rotated the triangle by, say, 90 degrees instead,
31
88254
3954
Da smo trokut rotirali za, recimo, 90 stupnjeva,
01:32
the rotated triangle would look different to the original.
32
92208
2949
taj bi trokut izgledao drukčije od izvornog.
01:35
In other words, an equilateral triangle is not symmetric
33
95157
3167
Drugim riječima, jednakostraničan trokut nije simetričan
01:38
with respect to rotations of 90 degrees around its center.
34
98324
3669
s obzirom na rotaciju od 90 stupnjeva oko njegova središta.
01:41
But why do mathematicians and scientists care about symmetries?
35
101993
3646
Ali zašto je matematičare i znanstvenike briga o simetriji?
01:45
Turns out, they're essential in many fields of math and science.
36
105639
3285
Ispada da je osnova mnogih polja matematike i znanosti.
01:48
Let's take a close look at one example: symmetry in biology.
37
108924
3426
Pogledajmo pobliže jedan primjer: simetriju u biologiji.
01:52
You might have noticed that there's a very familiar kind of symmetry
38
112350
3272
Možda si primijetio da vrlo poznatu vrstu simetrije
01:55
we haven't mentioned yet:
39
115622
1286
još nismo spomenuli:
01:56
the symmetry of the right and left sides of the human body.
40
116908
2665
simetriju lijeve i desne strane ljudskog tijela.
01:59
The transformation that gives this symmetry is reflection
41
119573
2972
Transformacija koja daje ovu simetriju je refleksija
02:02
by an imaginary mirror that slices vertically through the body.
42
122545
3690
na zamišljenom zrcalu koji okomito sječe tijelo.
02:06
Biologists call this bilateral symmetry.
43
126235
3756
Biolozi to zovu bilateralna simetrija.
02:09
As with all symmetries found in living things,
44
129991
2005
Kao i sa ostalim simetrijama živih bića,
02:11
it's only approximate,
45
131996
1161
samo je približna,
02:13
but still a striking feature of the human body.
46
133157
3482
no svejedno je upečatljivo svojstvo ljudskog tijela.
02:16
We humans aren't the only bilaterally symmetric organisms.
47
136639
3482
Mi ljudi nismo jedini bilateralno simetrični organizmi.
02:20
Many other animals, foxes, sharks, beetles,
48
140121
2663
Mnoge druge životinje, lisice, morski psi, kukci,
02:22
that butterfly we mentioned earlier,
49
142784
2046
leptir kojeg smo ranije spomenuli,
02:24
have this kind of symmetry,
50
144830
1456
imaju takvu vrstu simetrije,
02:26
as do some plants like orchid flowers.
51
146286
2904
kao i neke biljke, poput orhideja.
02:29
Other organisms have different symmetries,
52
149190
2049
Drugi organizmi imaju različite simetrije
02:31
ones that only become apparent
53
151239
1156
koje postanu vidljive
02:32
when you rotate the organism around its center point.
54
152395
3206
tek kad se organizam rotira oko svojeg središta.
02:35
It's a lot like the rotational symmetry of the triangle we watched earlier.
55
155601
3232
Slično je rotacijskoj simetriji trokuta koju smo vidjeli ranije.
02:38
But when it occurs in animals,
56
158833
1303
Kod životinja,
02:40
this kind of symmetry is known as radial symmetry.
57
160136
3261
takva se simetrija naziva zrakasta simetrija.
02:43
For instance, some sea urchins and starfish
58
163397
2492
Neki morski ježevi i zvjezdače, recimo,
02:45
have pentaradial or five-fold symmetry,
59
165889
2528
imaju peterozrakastu ili peterostruku simetriju,
02:48
that is, symmetry with respect to rotations of 72 degrees around their center.
60
168417
4693
to jest, simetriju s obzirom na rotaciju od 72 stupnja oko njihova središta.
02:53
This symmetry also appears in plants,
61
173110
2084
Ta simetrija pojavljuje se i u biljkama,
02:55
as you can see for yourself by slicing through an apple horizontally.
62
175194
3760
što možeš vidjeti kad presiječeš jabuku vodoravno.
02:58
Some jellyfish are symmetric with respect to rotations of 90 degrees,
63
178954
3115
Neke meduze simetrične su s obzirom na rotaciju od 90 stupnjeva,
03:02
while sea anemones are symmetric when you rotate them at any angle.
64
182069
3698
dok su moruzgve simetrične s obzirom na bilo kakvu rotaciju.
03:05
Some corals, on the other hand, have no symmetry at all.
65
185767
2639
Neki koralji, ipak, nemaju nikakvu simetriju.
03:08
They are completely asymmetric.
66
188406
2162
Potpuno su asimetrični.
03:10
But why do organisms exhibit these different symmetries?
67
190568
3228
Zašto organizmi imaju tako različite simetrije?
03:13
Does body symmetry tell us anything about an animal's lifestyle?
68
193796
3488
Govori li nam simetrija tijela nešto o načinu života životinje?
03:17
Let's look at one particular group:
69
197284
1598
Pogledajmo određenu skupinu:
03:18
bilaterally symmetric animals.
70
198882
1847
bilateralno simetrične životinje.
03:20
In this camp, we have foxes, beetles, sharks, butterflies,
71
200729
3625
Tu imamo lisice, kukce, morske pse, leptire,
03:24
and, of course, humans.
72
204354
2352
i, naravno, ljude.
03:26
The thing that unites bilaterally symmetric animals
73
206706
2767
Bilateralno simetrične životinje slične su
03:29
is that their bodies are designed around movement.
74
209473
3016
jer su njihova tijela dizajnirana za kretnju.
03:32
If you want to pick one direction and move that way,
75
212489
2124
Želiš li odabrati smjer i kretati se k njemu,
03:34
it helps to have a front end
76
214613
1755
lakše je imati prednji kraj
03:36
where you can group your sensory organs--
77
216368
1787
na kojem su grupirani osjetni organi,
03:38
your eyes, ears and nose.
78
218155
2294
tvoje oči, uši i nos.
03:40
It helps to have your mouth there too
79
220449
1823
Pomaže što su i usta tu
03:42
since you're more likely to run into food
80
222272
1915
jer ćeš vjerojatno naletjeti na hranu
03:44
or enemies from this end.
81
224187
2030
ili neprijatelje na ovom kraju.
03:46
You're probably familiar with a name for a group of organs,
82
226217
2503
Vjerojatno si upoznat s imenom grupe organa, i usta,
03:48
plus a mouth, mounted on the front of an animal's body.
83
228720
2979
postavljenim na prednjoj strani tijela životinje.
03:51
It's called a head.
84
231699
1827
Radi se o glavi.
03:53
Having a head leads naturally to the development of bilateral symmetry.
85
233526
3731
Imati glavu prirodno vodi do razvitka bilateralne simetrije.
03:57
And it also helps you build streamlined fins if you're a fish,
86
237257
3121
Pomaže ti i izgraditi uglađene peraje ako si riba,
04:00
aerodynamic wings if you're a bird,
87
240378
1935
aerodinamična krila ako si ptica,
04:02
or well coordinated legs for running if you're a fox.
88
242313
3640
ili koordinirane noge za trčanje ako si lisica.
04:05
But, what does this all have to do with evolution?
89
245953
2777
No, kakve ovo veze ima s evolucijom?
04:08
Turns out, biologists can use these various body symmetries
90
248730
2784
Ispada da biolozi kroz razne vrste tjelesnih simetrija
04:11
to figure out which animals are related to which.
91
251514
2679
mogu otkriti koje su životinje međusobno povezane.
04:14
For instance, we saw that starfish and sea urchins have five-fold symmetry.
92
254193
3844
Na primjer, vidjeli smo da zvjezdače i ježinci imaju peterostruku simetriju.
04:18
But really what we should have said was
93
258037
2120
Trebali smo reći da se radi
04:20
adult starfish and sea urchins.
94
260157
1723
o odraslim zvjezdačama i ježincima.
04:21
In their larval stage, they're bilateral, just like us humans.
95
261880
3892
Kao ličinke su bilateralne, baš kao i ljudi.
04:25
For biologists, this is strong evidence
96
265772
2045
Za biologe je ovo jak dokaz
04:27
that we're more closely related to starfish
97
267817
2019
da smo jače povezani sa zvjezdačama
04:29
than we are, to say, corals,
98
269836
1784
nego, recimo, s koraljima,
04:31
or other animals that don't exhibit bilateral symmetry
99
271620
2256
ili drugim bićima koja nemaju bilateralnu simetriju
04:33
at any stage in their development.
100
273876
2062
u bilo kojoj fazi razvoja.
04:35
One of the most fascinating and important problems in biology
101
275938
2844
Jedan od najzanimljivijih i najvažnijih problema u biologiji
04:38
is reconstructing the tree of life,
102
278782
2011
je rekonstrukcija drva života,
04:40
discovering when and how the different branches diverged.
103
280793
3417
otkrivanje gdje su se i kako različite grane razišle.
Razmišljanje o nečem jednostavnom poput tjelesne simetrije
04:44
Thinking about something as simple as body symmetry
104
284210
2319
04:46
can help us dig far into our evolutionary past
105
286529
2599
moglo bi nam pomoći zaći dublje u našu evolucijsku prošlost
04:49
and understand where we, as a species, have come from.
106
289128
3403
te shvatiti otkud smo, kao vrsta, došli.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7