The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

455,962 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeria Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
Аўстралійцы называюць іх runners. Брытанцы ‒ trainers.
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
Амерыканцы называюць іх тэніснымі туфлямі або sneakers.
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
Як бы вы іх ні называлі, гэтыя паўсядзённыя боты на гумовай падэшве
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
носяць мільярды людзей па ўсім свеце.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
Першапачаткова вынайдзеныя ў канцы 19-га стагоддзя,
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
гэтыя простыя вырабкі з тканіны і гумы моцна змяніліся
з таго часу як упершыню крочылі па паверхні зямлі.
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
Сёння спажыванне красовак знаходзіцца на рэкордна высокім узроўні.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
Ні адна краіна не купляе больш красовак, чым ЗША,
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
дзе людзі ў сярэднім купляюць тры пары на год.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
Каб задаволіць такі попыт, штогод вырабляецца каля 23 мільярды пар,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
у асноўным на заводах па ўсім Кітаі і Паўднёва-Усходняй Азіі.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
Але выраб абутку стаў больш складаным, больш працаёмкім,
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
і ў пэўным сэнсе, больш небяспечным
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
для рабочых і для нашай планеты.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
Вытворчасць абутку складае прыкладна адну пятую
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
выкідаў вугляроду індустрыі моды.
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
Толькі адны красоўкі вырабляюць 313 мільёнаў метрычных тон
вуглякіслага газу кожны год,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
што эквівалентна гадавому выкіду 66 мільёнаў аўтамабіляў.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
Каб лепш зразумець вугляродны след вашага абутку,
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
давайце пагрузімся ў анатомію красовак.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
Па-першае, пятка, вусцілка, мiжпадэшва і верхні пласт
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
звычайна вырабляюцца з сінтэтычных матэрыялаў, такіх як поліэстэр, нейлон,
латэкс i паліурэтан.
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
Пры здабычы выкапнёвага паліва, з якога вырабляюцца гэтыя матэрыялы,
вылучаюцца тоны парніковых газаў.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
А перапрацоўка гэтай сыравіны ў сінтэтычныя матэрыялы
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
таксама выкарыстоўвае шмат энергіі, яшчэ больш забруджваючы прыроду.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
У некаторых красоўках верх зроблены з натуральных матэрыялаў, такіх як скура,
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
але для вырабу гэтага матэрыялу выкарыстоўваецца хром,
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
канцэрагенны хімікат, які можа пашкодзіць прэснаводным экасістэмам.
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
Падэшва большасці ботаў робіцца з гумы,
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
якая прайшла працэс, званы вулканізацыяй.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
Пры гэтым метадзе ў падагрэты сыры каўчук дадаюць серу для стварэння матэрыялу,
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
які адначасова з'яўляецца эластычным і дужым.
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
Да нядаўняга часу для красовак у гэтым працэсе выкарыстоўваўся натуральны каўчук.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
Але сёння большасць падэшваў вырабляецца з сінтэтычнай сумесі натуральнага каўчуку
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
і пабочных прадуктаў вуглю і нафты.
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
Выраб гэтых матэрыялаў складае 20% вугляроднага следу красовак.
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
Але больш за дзве траціны выкідаў вугляроду адбываецца
падчас наступнага кроку: вытворчасці.
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
Як правіла, красовак складаецца з 65 асобных частак,
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
кожная з якіх вырабляецца спецыялізаванай тэхнікай.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
Гэта азначае, што танней прадукаваць масава на заводах кожную дэталь асобна,
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
замест таго, каб вырабляць усе часткi ў адным месцы.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
Але транспарт, неабходны для дастаўкі гэтых дэталяў
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
да аднаго зборачнага завода, выкідвае яшчэ больш СО2.
Як толькі кампаненты прыбываюць на канвеер,
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
яны падвяргаюцца рэзанню, заліванню, плаўленню, запяканню,
астуджванню і склейванню,
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
перш чым канчатковыя прадукты змогуць быць сшытыя разам.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
Зборка звычайнага красоўка патрабуе больш за 360 крокаў,
і на яе прыпадаюць пакінутыя 20% уздзеяння красовак на навакольнае асяроддзе.
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
Размеркаванне заводаў таксама ўплывае на іншую праблему:
парушэнне працоўных правоў.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
Большасць брэндаў не валодаюць або не кіруюць сваімі фабрыкамі,
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
таму заводы, з якімі яны працуюць, знаходзяцца ў краінах,
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
у якіх практычна няма законаў аб абароне правоў работнікаў.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
У выніку, многія работнікі зарабляюць ніжэй пражытачнага мінімуму
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
і падвяргаюцца ўздзеянню шкодных хімічных рэчываў, такіх як таксічны пах клею.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
Калі вытворчасць завершана,
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
абутак пакуецца і транспартуецца ў крамы па ўсім свеце.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
Шмат хто будзе насіць гэты абутак гадамі.
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
Але ў тых, хто прабягае 20 міль (32 км) за тыдзень,
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
пара красовак пачне зношвацца прыкладна праз 6 месяцаў.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
Паколькi абутак вырабляецца з вялікай колькасці розных матэрыялаў,
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
яго амаль немагчыма разабраць на кампаненты, прыдатныя для перапрацоўкі.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
20% абутку спальваецца, а астатні выкідваецца на звалкі,
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
дзе можа спатрэбіцца да 1000 гадоў для яго раскладання.
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
Як жа мы можам збалансаваць нашу любоў да красовак
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
з неабходнасцю забеспячэння ўстойлівасці?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
Па-першае, дызайнеры павінны ўпарадкаваць элементы дызайну
і засяродзіцца на экалагічна чыстых матэрыялах.
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
Фабрыкі павінны распрацаваць энергаэфектыўныя вытворчыя працэсы,
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
якія аб'яднаюць стадыі збору і дэталі красовак.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
А спажыўцы павінны падтрымліваць кампаніі, якія выкарыстоўваюць чыстую энергію
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
і выконваюць этычныя нормы ў вытворчасці.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
Мы таксама можам купляць менш абутку, насіць яго даўжэй,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
і раздаваць той, што нам не патрэбны.
Таму не важна, якi ў цябе стыль, кожны з нас можа зрабіць крок
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
да ўстойлівай будучыні.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7