The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

456,822 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
Los australianos los llaman "runners".
Los británicos los conocen como "trainers".
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
Los estadounidenses se refieren a ellas como "tennis shoes" o "sneakers".
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
Como sea, miles de personas en todo el mundo
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
usan estos zapatos casuales de suela de goma.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
Originalmente inventados a finales del siglo XIX,
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
estas creaciones simples de tela y caucho han cambiado mucho
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
desde que tocaron el pavimento.
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
Hoy, el consumo de zapatillas es sin precedentes.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
Ningún país compra más zapatillas que EE.UU.,
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
donde las personas compran tres pares al año en promedio.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
Para satisfacer esta demanda unos 23 000 millones de zapatillas
se producen cada año,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
sobre todo en fábricas de China y el sudeste asiático.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
Pero hacer zapatos se ha vuelto más complicado, más laborioso
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
y, de alguna manera, más peligroso
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
para los trabajadores involucrados y para nuestro planeta.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
La fabricación de calzado representa aproximadamente un quinto
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
de las emisiones de carbono de la industria de la moda.
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
Solo las zapatillas generan 313 millones de toneladas métricas
de dióxido de carbono cada año,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
lo que equivale a las emisiones anuales de 66 millones de coches.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
Para comprender mejor la huella de carbono de tus zapatillas,
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
profundicemos en la anatomía de una zapatilla.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
Para empezar, el tacón, la plantilla, entresuela y la capa superior
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
normalmente están hechos de materiales sintéticos como poliéster, nylon, látex,
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
y poliuretano.
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
La minería de combustibles fósiles que componen estos materiales
emite toneladas de gases de efecto invernadero.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
Y procesar esas materias primas en textiles sintéticos
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
también usa mucha energía, lo que agrava aún más esa contaminación.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
Algunas zapatillas están hechas de recursos naturales como cuero,
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
pero el curtido de este material depende del cromo;
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
un químico cancerígeno que puede dañar ecosistemas de agua dulce.
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
La suela exterior de la mayoría de los zapatos está hecha de goma
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
que ha pasado por un proceso llamado vulcanización.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
Está técnica agrega azufre a la goma dura sobrecalentada para crear un material
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
que es a la vez elástico y resistente.
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
Hasta hace poco, las zapatillas usaban goma natural para este proceso.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
Pero hoy, la mayoría de las suelas están hechas con una mezcla sintética
de goma natural
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
y subproductos del carbón y el petróleo.
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
La producción de estos materiales representa el 20 %
de la huella de carbono de las zapatillas.
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
Pero más de dos tercios del impacto del carbono del zapato
provienen del siguiente paso:
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
la fabricación.
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
Una zapatilla típica está compuesta por 65 piezas,
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
cada una producida por maquinaria especializada.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
Esto significa que es más barato para las fábricas producir masivamente
cada pieza por separado
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
en vez de fabricar cada pieza en un mismo lugar.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
Pero el transporte requerido para enviar estas piezas
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
a una planta de ensamblaje emite incluso más CO2.
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
Una vez que los componentes llegan a la cadena de montaje,
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
se someten a corte, vaciado, fundido, cocción, enfriamiento y pegado,
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
antes de que el producto final se puede coser en una sola pieza.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
El ensamblaje de una zapatilla típica requiere más de 360 pasos,
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
y supone el 20 % restante del impacto medioambiental de una zapatilla.
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
La dispersión de fábricas también provoca otro problema: abuso laboral.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
La mayoría de marcas no poseen ni operan sus fábricas,
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
por lo que las plantas con las que trabajan están en países
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
con pocas o ninguna ley de protección de los trabajadores.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
Como resultado, muchos trabajadores ganan por debajo del salario mínimo,
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
y están expuestos a productos químicos nocivos como vapores tóxicos de pegamento.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
Cuando se finaliza la fabricación,
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
los zapatos se empaquetan y se envían a tiendas de todo el mundo.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
Para muchos, estos zapatos podrían durar años.
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
Pero para alguien que corre 32 km a la semana,
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
un par de zapatillas de deporte se desgastará después de unos 6 meses.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
Como los zapatos están hechos de tantos materiales diferentes,
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
es casi imposible descomponerlos en componentes reciclables.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
El 20 % de estos zapatos son incinerados, mientras el resto acaban en vertederos
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
donde pueden tardar hasta 1000 años en descomponerse.
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
Así que, ¿cómo podemos equilibrar nuestro amor por las zapatillas
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
con la necesidad de sostenibilidad?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
Primero, los diseñadores deberían optimizar los elementos de diseño
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
y centrarse en materiales ecológicos.
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
Las fábricas necesitan desarrollar procesos de fabricación eficientes
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
que consoliden los pasos y las piezas de las zapatilla.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
Y los consumidores deberían apoyar a las empresas que usan energía limpia
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
y procesos de fabricación éticos.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
También podemos comprar menos zapatos y usarlos durante más tiempo,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
y donar los que ya no necesitemos.
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
Así que no importa cuál sea tu estilo
todos podemos dar pasos hacia un futuro sostenible.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7