The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

469,060 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: NAYEUN KIM 검토: Jihyeon J. Kim
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
호주인은 이것을 "러너즈"라고 부르죠. 영국인은 "트레이너즈"로 알고 있죠.
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
미국인은 이것을 "테니스 슈즈" 또는 "스니커즈"라고 칭합니다.
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
이것을 뭐라고 부르든지 간에 고무창을 댄 이 캐쥬얼화는
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
전 세계의 많은 사람들이 신는 신발입니다.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
19세기 말에 최초로 개발된
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
단순한 캔버스 천과 고무로 된 이 창작품이 길거리에 첫 발을 내디딘 이후로
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
많은 변화가 있었습니다.
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
오늘날 운동화 소비량은 그 어느 때보다도 높습니다.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
그 중에서도 미국은 최대 운동화 소비국가로
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
평균적으로 1년에 한 사람이 3켤레 씩 구입합니다.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
이 수요를 충족시키기 위해 매년 대략 230억 개의 신발이 생산되는데,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
대부분이 중국이나 동남아시아에 있는 공장에서 생산됩니다.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
하지만 신발 제조는 더 복잡해졌고 노동집약적으로 변했으며
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
어떤 면에서는, 이와 연관된 노동자들과
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
우리 지구가 더 위험해 졌습니다.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
신발 제조업은 패션 산업으로 인한
탄소 배출량의 약 5분의 1 정도의 비율을 차지하고 있습니다.
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
운동화만으로도 매년 3억천3백만 톤의 이산화탄소를 만들어내는 셈인데,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
이는 6천 6백만 대 차량의 연간 배기가스 배출량과 맞먹는 양 입니다.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
여러분의 신발의 탄소 발자국을 더 잘 이해하기 위해서
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
운동화 해부학으로 한번 들어가 봅시다.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
우선 신발굽, 안창, 중창, 윗창은
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
대부분 폴리에스테르, 나일론, 라텍스, 그리고 폴리우레탄과 같은
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
합성 섬유로 만들어 집니다.
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
이 재료를 구성하는 화석연료 채굴은 엄청난 양의 온실가스를 배출합니다.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
이러한 원자재를 합성 섬유로 공정하는 작업에서도
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
많은 에너지가 사용되어 대기오염을 더욱 악화시킵니다.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
어떤 운동화의 상부는 가죽과 같은 천연 재료로 만들어집니다.
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
그러나 이러한 재료의 무두질은 크로뮴이라는 물질에 의존하는데
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
이는 발암성 화학물질로 민물의 자연 생태를 망가뜨릴 수 있습니다.
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
대부분 신발의 겉창은 고무로 만들어지는데
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
이는 '가황'이라고 불리는 과정을 거치게 됩니다.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
이 기술은 과열된 생고무에 유황을 넣어
탄력 있으면서도 튼튼한 재료를 만들어 냅니다.
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
최근까지만 해도, 이 과정에서 운동화에 천연 고무를 사용했습니다.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
그러나 오늘날 대부분의 겉창은
천연 고무와 석탄, 기름의 부산물의 합성 혼합물로 만들어 집니다.
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
이러한 재료를 생산하는 과정은 운동화 탄소 발자국의 20%를 차지합니다.
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
그러나 신발로 인한 탄소 영향의 3분의 2이상은 다음 과정이 차지합니다:
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
바로 제조 공정입니다.
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
일반적인 운동화 한 짝은 65개의 개별 부품으로 구성되어 있는데
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
각각의 부품은 특수화된 기계에 의해 생산됩니다.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
이는 공장의 입장에서는 모든 부품을 한 곳에서 제작하는 것보다
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
부품을 개별적으로 대량 생산하는 것이 비용이 적게 든다는 것을 의미합니다.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
그러나 이 개별 부품을 한 조립 공장으로 실어나르기 위해 필요한 운송 수단이
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
훨씬 더 많은 이산화탄소를 배출하게 됩니다.
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
부품들이 조립 라인에 도착하고 나면,
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
자르고, 붓고, 녹이고, 굽고, 식히고 그리고 붙이는 과정을 거쳐
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
함께 봉합하면 되는 최종 제품으로 완성됩니다.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
일반적인 운동화 한 짝을 조립하는 데에는 360번 이상의 단계가 필요하고
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
이 과정은 운동화로 인한 환경 영향의 남은 20%를 차지합니다.
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
공장의 분산은 또 다른 문제를 부채질합니다.
바로 노동 학대입니다.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
대부분의 기업들은 공장을 소유하거나 운영하지는 않습니다.
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
그렇기 때문에 기업과 일하는 공장들은
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
노동자 보호법이 거의 없는 나라들에 있습니다.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
그 결과로 많은 노동자들이 최저 생활 임금 이하의 급여를 받으며
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
독성 접착제 매연과 같은 해로운 화학성분에 노출되어 있습니다.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
제조 과정이 완료되면
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
신발들은 포장되어 전세계의 매장으로 수송됩니다.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
대부분의 경우 이 신발들은 오랫동안 신을 수 있습니다.
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
그러나 일주일에 20마일을 뛰는 사람이라면
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
운동화는 대략 6개월 후면 닳기 시작할 것입니다.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
신발은 여러가지 다른 재료들로 만들어지기 때문에
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
재활용품으로 분해 하기는 거의 불가능 합니다.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
이러한 신발의 20%는 소각되고 나머지는 쓰레기 매립지에 버려지는데
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
거기서 분해되는 데는 1,000년까지 걸릴 수 있습니다.
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
그렇다면 우리가 어떻게 해야
운동화에 대한 사랑과 지속가능성에 대한 필요 간의 균형을 이룰 수 있을까요?
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
첫째, 디자이너들은 디자인 요소를 간소화하고
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
친환경 소재에 주력해야 합니다.
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
공장들은 제조 단계와 운동화 부품을 통합하여 에너지 효율이 높은
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
제조 과정을 개발할 필요가 있습니다.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
그리고 소비자들은 청정 에너지와
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
윤리적 제조 공정을 따르는 회사를 지지해야 합니다.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
또한 우리는 신발을 조금 덜 구매하고, 조금 더 오래 신으며,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
더 이상 필요 없는 신발을 기부할 수 있습니다.
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
여러분이 어떤 스타일이든 간에
우리 모두 지속 가능한 미래를 향해 발걸음을 옮길 수 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7