The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

469,060 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hannah Chu Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
Les Australiens disent « runners », les Britanniques « trainers »,
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
les Américains « chaussures de tennis » ou « sneakers ».
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
Peu importe le mot que vous utilisiez, ces chaussures de tous les jours
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
sont portées par des milliards de personnes autour du monde.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
Inventées à la fin du 19ème siècle,
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
ces créations simples en toile et caoutchouc ont beaucoup évolué
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
depuis leur première apparition.
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
Aujourd'hui, la consommation de baskets est plus élevée que jamais.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
L'Amérique est le plus grand consommateur de baskets au monde :
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
les Américains achètent en moyenne trois paires de baskets chaque année.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
Pour répondre à la demande, 23 milliards de paires sont produites par an,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
surtout dans des usines en Chine et en Asie du Sud-Est.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
Mais fabriquer des chaussures devient plus compliqué,
exige plus de travail,
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
et dans certains cas, plus dangereux
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
pour les ouvriers concernés et pour notre planète.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
La production de chaussures est responsable d'environ 20%
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
du dioxyde de carbone émis par l'industrie de la mode.
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
Les baskets sont responsables de 313 millions de tonnes de CO2 chaque année,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
ce qui équivaut à l'émission annuelle de 66 millions de voitures.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
Pour mieux comprendre l'empreinte carbone de vos chaussures,
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
étudions l'anatomie d'une chaussure de sport.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
D'abord, le talon, la couche supérieure et la semelle intérieure et intermédiaire
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
sont faits de textiles synthétiques comme le polyester, le nylon, le latex
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
et le polyuréthane.
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
L'extraction des combustibles fossiles composant ces matériaux
émet des tonnes de gaz à effet de serre.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
Le traitement de ces éléments, nécessaire pour obtenir les textiles synthétiques,
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
consomme aussi beaucoup d'énergie, ce qui pollue d'autant plus.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
Certaines paires sont faites de sources naturelles comme le cuir,
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
mais le tannage de ce matériau nécessite du chrome,
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
une substance chimique cancérigène qui nuit aux écosystèmes aquatiques.
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
Les semelles extérieures sont souvent faites d'un caoutchouc
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
ayant subi une opération appelée la vulcanisation.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
Elle consiste à ajouter du soufre au caoutchouc chauffé pour créer un matériau
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
qui est à la fois élastique et robuste.
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
Jusqu'à récemment, on utilisait du caoutchouc naturel pour ce processus.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
Aujourd'hui, les semelles extérieures sont souvent faites d'un mélange synthétique
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
de caoutchouc naturel et de sous-produits du charbon et du pétrole.
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
La production de ces matériaux représente 20% de l'empreinte carbone d'une chaussure
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
mais la prochaine étape en représente plus des deux tiers :
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
la fabrication.
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
Une chaussure de sport est constituée de 65 pièces,
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
chacune produite par une machine spécialisée.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
Il est donc moins cher pour les usines de produire une pièce en série
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
au lieu d'avoir toutes les pièces produites par la même usine.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
Mais le transport de ces pièces
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
vers une usine d'assemblage émet encore plus de CO2.
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
Une fois arrivées à la chaîne de montage,
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
les pièces sont coupées, fondues, cuites, refroidies et collées
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
avant que le produit final soit cousu.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
L'assemblage d'une chaussure de sport comporte plus de 360 étapes
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
et représente les 20% restants de l'empreinte carbone de la chaussure.
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
La distribution des usines soulève un autre problème,
la maltraitance des ouvriers.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
La plupart des marques ne possèdent pas leurs propres usines,
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
donc elles travaillent avec des usines dans des pays
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
sans protection des ouvriers.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
Ainsi, le salaire de beaucoup d'ouvriers est en-dessous du salaire minimum
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
et ils sont exposés aux substances chimiques toxiques comme les fumées.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
Une fois fabriquées,
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
les chaussures sont emballées et envoyées vers des magasins autour du monde.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
Pour beaucoup d'entre nous, ces baskets dureront longtemps.
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
Mais pour quelqu'un qui fait 30 km de course par semaine,
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
une paire de baskets sera usée au bout de six mois.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
Puisque les baskets sont faites de plusieurs matériaux différents,
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
il est presque impossible de les décomposer en parties recyclables.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
20% des baskets sont incinérées, les autres arrivent dans des décharges
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
où elles peuvent mettre jusqu'à 1 000 ans pour se dégrader.
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
Comment trouver un équilibre entre notre amour des baskets
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
et la durabilité ?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
D'abord, les designers devraient simplifier leurs créations
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
et favoriser les matériaux durables.
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
Les usines doivent produire avec une meilleure efficacité énergétique,
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
et réduire le nombre d'étapes et de pièces.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
Les consommateurs devraient privilégier les marques durables
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
et une production éthique.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
On peut aussi acheter moins de chaussures, les porter pour plus longtemps,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
et offrir aux autres les paires qu'on ne porte plus.
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
Peu importe la mode que vous aimez,
faisons tous un effort pour un futur durable.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7