The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

469,060 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Chiara Polesinanti
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
Gli australiani le chiamano “runners”, gli inglesi le conoscono come “trainers”,
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
gli americani le chiamano “scarpe da tennis” o “sneakers”.
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
Comunque le si chiamino,
miliardi di persone portano queste scarpe casual con la suola in gomma
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
in tutto il mondo.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
Inventate alla fine del XIX secolo,
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
queste semplici opere di tela e gomma sono cambiate molto dai loro primi passi.
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
Oggi, il consumo di sneakers è ai massimi storici.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
Nessun paese acquista più sneakers degli Stati Uniti,
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
dove le persone ne comprano in media 3 paia all’anno.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
Per rispondere a questa domanda, ogni anno si producono 23 miliardi di scarpe,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
principalmente in fabbriche situate in Cina e nel sud-est asiatico.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
Però produrre scarpe è diventato più complicato, più impegnativo,
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
e in qualche modo più pericoloso,
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
per i lavoratori coinvolti e per il nostro pianeta.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
La produzione di scarpe rappresenta circa un quinto
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
delle emissioni di carbonio nell’industria della moda.
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
Esse generano 313 milioni di tonnellate di anidride carbonica all’anno,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
il che equivale alle emissioni annuali di 66 milioni di auto.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
Per capire meglio l’impronta di carbonio di queste scarpe
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
analizziamo l’anatomia di una sneaker.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
Per cominciare, il tallone, la suola, l’intersuola e lo strato superiore
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
sono fatti di tessuti sintetici come poliestere, nylon, lattice
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
e poliuretano.
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
L’estrazione dei combustibili fossili che compongono questi materiali
emette tonnellate di gas serra.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
E anche trasformare quei materiali grezzi in tessuti sintetici
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
richiede molta energia,
aggravando ulteriormente tale inquinamento.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
La tomaia di alcune sneakers è ricavata da fonti naturali come la pelle,
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
ma per la colorazione di questo materiale si usa il cromo,
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
un agente chimico cangerogeno
che può nuocere agli ecosistemi di acqua dolce.
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
La suola della maggioranza delle scarpe è fatta di gomma,
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
ottenuta attraverso un processo chiamato vulcanizzazione.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
Con questa tecnica si aggiunge zolfo alla gomma grezza surriscaldata
per ottenere un materiale che sia elastico e al contempo robusto.
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
Fino a poco tempo fa, per questo processo si usava la gomma naturale.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
Oggi gran parte delle suole è fatta di una miscela di gomma naturale
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
e sottoprodotti del carbone e del petrolio.
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
La produzione di questi materiali
determina il 20% dell’impronta di carbonio di una sneaker.
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
Ma più di due terzi dell’emissione di carbonio
deriva dal passaggio successivo:
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
la manifattura.
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
Una sneaker classica è formata da 65 parti distinte,
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
ognuna prodotta da macchinari specializzati.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
Ciò significa che è più economico produrre in massa ogni pezzo separatamente
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
piuttosto che fabbricare tutte le parti sotto lo stesso tetto.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
Ma il trasporto necessario per spedire questi pezzi
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
a un unico stabilimento di assemblaggio
emette ancora più CO2.
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
Quando le componenti arrivano alla catena di montaggio,
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
subiscono taglio, versamento, fusione, cottura, raffreddamento e incollaggio,
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
prima che il prodotto finale possa essere cucito in un unico pezzo.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
L’assemblaggio di una sneaker richiede solitamente più di 360 passaggi,
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
il che determina il restante 20% dell’impatto ambientale di una sneaker.
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
La frammentazione delle fabbriche alimenta un altro problema:
lo sfruttamento del lavoro.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
La maggioranza dei marchi non possiede o gestisce le proprie fabbriche,
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
perciò gli impianti con cui lavorano sono in paesi
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
dove le leggi sulla tutela dei lavoratori sono scarse o assenti.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
Di conseguenza, molti lavoratori guadagnano meno del minimo salariale,
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
e sono esposti a sostanze chimiche nocive, come i vapori tossici della colla.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
Completata la produzione,
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
le scarpe vengono imballate e trasportate nei negozi di tutto il mondo.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
A molte persone, queste scarpe potrebbero durare anni,
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
ma per chi corre 30 Km a settimana,
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
un paio di scarpe da corsa inizierà a logorarsi dopo circa 6 mesi.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
Dato che le scarpe sono fatte di tanti materiali diversi,
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
è quasi impossibile scomporle in componenti riciclabili.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
Il 20% delle scarpe viene incenerito, mentre il resto viene gettato in discarica
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
dove impiegherà fino a 1.000 anni per degradarsi.
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
Quindi, come possiamo bilanciare il nostro amore per le sneakers
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
con il bisogno di sostenibilità?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
Innanzitutto, gli stilisti dovrebbero semplificare il design
e puntare su materiali ecosostenibili.
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
Vanno sviluppati processi produttivi efficienti dal punto di vista energetico
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
che uniscano passaggi e parti delle sneaker.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
I consumatori dovrebbero sostenere aziende che usano energia pulita
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
e seguono una certa etica di produzione.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
Possiamo anche acquistare meno scarpe, portarle più a lungo,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
e donare quelle che non ci servono più.
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
Non importa quale sia il tuo stile,
tutti possiamo camminare verso un futuro sostenibile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7