The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

456,933 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Izmaiłowski Korekta: Ola Królikowska
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
Australijczycy mówią na nie “runners”. Brytyjczycy znają je jako “trainers”.
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
Amerykanie mówią “tennis shoes” albo “sneakers”.
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
Jakkolwiek ich nie nazwać, te zwykłe buty o gumowej podeszwie
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
noszą miliardy ludzi na całym świecie.
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
Powstałe w późnym XIX wieku
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
te zwykłe płócienno-gumowe wytwory znacząco się zmieniły
od kiedy po raz pierwszy były widziane na ulicy.
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
W dzisiejszych czasach popyt na tenisówki zdaje się w ogóle nie maleć.
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
Nigdzie nie kupuje się tyle tenisówek, co w Stanach Zjednoczonych,
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
gdzie jedna osoba kupuje średnio 3 pary rocznie.
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
By wyjść naprzeciw oczekiwaniom, co roku produkuje się około 23 miliardy,
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
głównie w fabrykach w Chinach i Azji Południowo-Wschodniej.
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
Jednak produkcja butów staje się bardziej skomplikowana i wymaga więcej pracy,
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
a pod pewnymi względami jest bardziej niebezpieczna
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
zarówno dla pracowników, jak i naszej planety.
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
Produkcja butów odpowiada za około 1/5 dwutlenku węgla,
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
emitowaną przez cały przemysł modowy.
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
Sama produkcja trampek wytwarza 313 ton dwutlenku węgla rocznie,
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
czyli tyle, co 66 milionów samochodów każdego roku.
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
By lepiej zrozumieć ślad węglowy buta,
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
zajmijmy się jego budową.
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
Na początek: obcas, podeszwa, wkładka, podeszwa środkowa i warstwa wierzchnia.
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
Zwykle robione są z syntetycznych materiałów takich jak poliester, nylon,
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
lateks lub poliuretan.
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
Pozyskiwanie paliw kopalnych potrzebnych do produkcji tych materiałów
wytwarza mnóstwo gazów cieplarnianych.
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
Przetwarzanie tych surowych składników na syntetyczne tekstylia
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
też zużywa wiele energii, co tylko potęguje zanieczyszczenie.
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
Niektóre tenisówki są zrobione z tworzyw naturalnych, takich jak skóra,
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
jednak garbowanie tego materiału opiera się na chromie,
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
rakotwórczej substancji, która może niszczyć zbiorniki słodkowodne.
W przypadku większości butów zewnętrzna podeszwa zrobiona jest z gumy,
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
która uprzednio poddawana jest procesowi zwanemu wulkanizacją.
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
Podczas tego procesu dodaje się siarki do przegrzanej surowej gumy,
by utworzyć elastyczny i wytrzymały materiał.
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
Do niedawna do tego procesu używano naturalnej gumy.
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
Dziś jednak większość zewnętrznych podeszw zrobiona jest z mieszanki gumy naturalnej
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
i produktów pochodnych od węgla i ropy.
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
Wyprodukowanie tych materiałów odpowiada za 20% śladu węglowego tenisówki.
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
Jednak około dwóch trzecich emisji CO2 pochodzą z następnego kroku: produkcji.
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
Typowa tenisówka składa się z 65 odrębnych części,
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
z której każda wyprodukowana jest przy użyciu odpowiednich maszyn.
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
Oznacza to, że taniej jest, by fabryki masowo produkowały osobno każdą część,
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
niż by produkowały każdą z części w jednej i tej samej fabryce.
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
Jednak transport wymagany do dostarczenia tych części
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
do jednej montowni emituje jeszcze więcej CO2.
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
Gdy tylko komponenty dotrą na linię montażową,
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
przechodzą przez proces cięcia, zalewania,
topienia, nagrzewania, chłodzenia i klejenia.
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
Następnie produkty finalne zostaną razem zszyte.
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
Produkcja zwykłej tenisówki składa się z ponad 360 kroków
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
i odpowiada za pozostałe 20% wpływu tenisówki na środowisko.
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
Umieszczenie fabryk w różnych miejscach to też inny problem: wyzysk pracowników.
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
Większość marek nie ma swoich fabryk ani nimi nie kieruje,
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
więc współpracuje z fabrykami, które znajdują się w krajach,
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
gdzie nie przestrzega się praw pracy.
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
W rezultacie wielu pracowników zarabia za mało, by zarobić na przeżycie.
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
Co więcej, wystawieni są oni na oddziaływanie szkodliwych chemikaliów,
jak toksyczne opary z kleju.
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
Po zakończeniu produkcji
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
buty są pakowane i transportowane do sklepów na całym świecie.
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
Wiele osób używa tych butów przez lata.
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
Jednak dla kogoś, kto biega 32 kilometry na tydzień,
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
para butów do biegania zacznie się zużywać po około 6 miesiącach.
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
Ponieważ te buty zrobione są z tak wielu różnych materiałów,
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
praktycznie nie da się ich rozbić na części nadające się do recyklingu.
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
20% tych butów poddaje się procesowi spalania,
a reszta trafia na wysypiska śmieci, gdzie ich rozkład zajmie nawet 1000 lat.
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
Jak więc połączyć nasze zamiłowanie do trampek
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
z koniecznością ekorozwoju?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
Po pierwsze, projektanci powinni usprawnić elementy projektowania
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
i postawić na materiały przyjazne środowisku.
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
Fabryki powinny opracować energooszczędne procesy produkcyjne,
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
które konsolidowałyby etapy produkcji tenisówek.
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
Klienci powinni wspierać marki, które wykorzystują czystą energię
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
i przestrzegają zasady etyki podczas procesu produkcji.
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
Możemy też kupować mniej butów, nosić je przez dłuższy czas,
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
a te, których nie nosimy, podarować organizacjom charytatywnym.
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
Bez względu na styl możemy wspólnie zapracować na stabilną przyszłość.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7