The wildly complex anatomy of a sneaker - Angel Chang

469,060 views ・ 2020-04-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Nanase Niikura 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Australians call them “runners." The British know them as “trainers."
0
8722
4531
オーストラリア人は「ランナー」 イギリス人は「トレイナー」
00:13
Americans refer to them as “tennis shoes” or “sneakers."
1
13253
4070
アメリカ人は「テニスシューズ」 または「スニーカー」と呼びます
00:17
Whatever you call them, these rubber-soled, casual shoes
2
17323
3548
名前がなんであれ このゴム底のカジュアルシューズは
00:20
are worn by billions of people around the world.
3
20871
3409
世界中で何十億人もの人に 履かれています
00:24
Originally invented in the late 19th century,
4
24280
3040
もともと19世紀後半に発明された
00:27
these simple canvas and rubber creations have changed a lot
5
27320
3789
シンプルな厚地の布と ゴムで作られたこの製品は
00:31
since they first hit the pavement.
6
31109
2161
初めて道で利用された頃から 大きく変化しました
00:33
Today, sneaker consumption is at an all-time high.
7
33270
3820
現在では かつてないほど スニーカーが消費されています
00:37
No country buys more sneakers than the United States,
8
37090
3476
アメリカでのスニーカー購入量は 世界最大で
00:40
where people purchase 3 pairs a year on average.
9
40566
3484
1人平均 毎年3足のスニーカーを 買っています
00:44
To meet this demand, roughly 23 billion shoes are produced each year,
10
44050
5089
この需要を満たすために 毎年約230億足の靴を生産する必要があり
00:49
mostly in factories across China and Southeast Asia.
11
49139
3700
その多くが中国や 東南アジアの工場で生産されています
00:52
But making shoes has become more complicated, more labor-intensive,
12
52839
4049
しかし靴の生産工程は より複雑 かつ労働集約的になっており
00:56
and in some ways, more dangerous,
13
56888
2370
ある意味で 労働者や この地球にとって
00:59
for the workers involved and for our planet.
14
59258
3345
より危険性が増しています
01:02
Shoe manufacturing accounts for roughly one-fifth
15
62603
2830
ファッション業界が排出する 炭素の量の約5分の1は
01:05
of the fashion industry’s carbon emissions.
16
65433
3250
靴の製造工場から出ています
01:08
Sneakers alone generate 313 million metric tons of carbon dioxide every year,
17
68683
6999
スニーカーだけで毎年3億1300万トンもの CO2が排出されています
01:15
which is equivalent to the annual emissions of 66 million cars.
18
75682
4841
これは1年間に6600万台の車が 排出する量に相当します
01:20
To better understand your shoe’s carbon footprint,
19
80523
3310
靴によるCO2排出の影響を 分かりやすく説明するために
01:23
let’s dive into the anatomy of a sneaker.
20
83833
3230
靴の構造を 覗いてみましょう
01:27
For starters, the heel, insole, midsole, and upper layer
21
87063
4673
まずはじめに踵、中底 ミッドソール、甲革があります
01:31
are usually made from synthetic textiles like polyester, nylon, latex,
22
91736
5294
これらは大抵 ポリエステル ナイロン、ラテックス
01:37
and polyurethane.
23
97030
1630
ポリウレタンなどの 合成繊維からできています
01:38
Mining the fossil fuels that make up these materials emits tons of greenhouse gases.
24
98660
5448
これらの素材の原料となる化石燃料の採掘により 大量の温室効果ガスが排出されます
01:44
And processing those raw ingredients into synthetic textiles
25
104108
3990
そしてこれらの原料を合成繊維に 変える過程で
01:48
also uses a lot of energy, further compounding that pollution.
26
108098
4640
多くのエネルギーが使われ 大気汚染をさらに悪化させます
01:52
Some sneaker tops are made from natural sources like leather,
27
112738
3430
一部のスニーカーの甲革は 革などの天然素材を使っていますが
01:56
but tanning this material relies on chromium;
28
116168
3305
これを着色するのに使われるクロムは
01:59
a carcinogenic chemical that can damage freshwater ecosystems.
29
119473
4670
淡水生態系にダメージを与えうる 発ガン性化学物質となっています
02:04
The outer soles of most shoes are made of rubber
30
124143
2990
ほとんどの靴の本底は ゴムで作られていますが
02:07
that’s gone through a process called vulcanization.
31
127133
3080
これは 加硫という工程を 通して作られています
02:10
This technique adds sulfur to superheated raw rubber to create a material
32
130213
4727
この技術では 生ゴムを 超高温に熱して硫黄を付加することで
02:14
that’s both elastic and sturdy.
33
134940
2767
弾力性と頑丈さを共に備えた素材を 作り出します
02:17
Until recently, sneakers used natural rubber for this process.
34
137707
3923
最近までは スニーカーはこの工程で 天然ゴムを使っていましたが
02:21
But today, most outer soles are made with a synthetic blend of natural rubber
35
141630
4995
今では ほとんどの本底が 天然ゴムと 石油や石炭からの副産物を
02:26
and byproducts from coal and oil.
36
146625
3510
人工合成して作られています
02:30
Producing these materials accounts for 20% of a sneaker’s carbon footprint.
37
150135
5235
この製造工程は スニーカーによる カーボンフットプリントの20%を占めています
02:35
But more than two-thirds of the shoe’s carbon impact comes from the next step:
38
155370
4634
しかしスニーカーによる炭素への影響の 3分の2は次の工程に起因しています
02:40
manufacturing.
39
160004
1910
製造です
02:41
A typical sneaker is comprised of 65 discrete parts,
40
161914
4176
一般的なスニーカーは 65個のパーツからできており
02:46
each of which is produced by specialized machinery.
41
166090
3179
個々のパーツは それぞれ特化した機械によって 生産されています
02:49
This means it’s cheaper for factories to mass-produce each piece separately
42
169269
4303
つまり 工場にとっては 全パーツを1か所で生産するよりも
02:53
rather than manufacturing every part under one roof.
43
173572
3762
個々のパーツを大量生産する方が コストが低いのです
02:57
But the transportation required to ship these pieces
44
177334
3255
しかしこれらのパーツを 1つの組立て工場へと輸送するのに
03:00
to one assembly plant emits even more CO2.
45
180589
4673
さらに多くのCO2が 排出されてしまいます
03:05
Once the components arrive at the assembly line,
46
185262
2440
そして全てのパーツが 組立てラインに到着すると
03:07
they undergo cutting, pouring, melting, baking, cooling, and gluing,
47
187702
5282
切断、注入、溶解 焼成、冷却、接着などの
03:12
before the final products can be stitched together.
48
192984
3560
様々な工程が 縫合前に行われます
03:16
The assembly of a typical sneaker requires more than 360 steps,
49
196544
4478
一般的なスニーカーの組み立てには 360以上のステップが必要で
03:21
and accounts for the remaining 20% of a sneaker’s environmental impact.
50
201022
5515
スニーカーによる環境への影響の 残りの20%を占めます
03:26
The dispersion of factories fuels another problem as well: labor abuse.
51
206537
5981
工場の分散により別の問題も生じます 労働虐待です
03:32
Most brands don’t own or operate their factories,
52
212518
3700
ほとんどのブランドが 生産工場の運営や所有をしていないため
03:36
so the plants they work with are in countries
53
216218
2517
労働者のいる工場は
03:38
with little to no worker protection laws.
54
218735
3120
労働者保護法が整っていないか 全くない国にあります
03:41
As a result, many laborers earn below the living wage,
55
221855
3700
結果として 多くの労働者は 生活費以下の賃金しか得られず
03:45
and are exposed to harmful chemicals, like toxic glue fumes.
56
225555
4390
しかも接着剤が揮発したガスなどの 有害な化学物質に晒されているのです
03:49
When manufacturing is complete,
57
229945
1914
靴の製造が完成すると
03:51
the shoes are packaged and transported to stores around the globe.
58
231859
4306
梱包され 世界中の店舗へと 輸送されます
03:56
For many, these shoes could last years.
59
236165
2863
多くの場合 靴は何年もの間 履くことができますが
03:59
But for someone running 20 miles a week,
60
239028
2687
週30キロほど走る人の場合
04:01
a pair of running shoes will start wearing out after roughly 6 months.
61
241715
4612
だいたい6ヶ月ほどで消耗します
04:06
Since the shoes are made of so many different materials,
62
246327
3200
靴は多くの異なる素材から 作られているので
04:09
they’re almost impossible to break down into recyclable components.
63
249527
4452
分解してリサイクルすることは ほぼ不可能です
04:13
20% of these shoes are incinerated, while the rest are tossed into landfills
64
253979
4912
不用品となった靴のうち 20%の靴は焼却され
04:18
where they can take up to 1,000 years to degrade.
65
258891
3980
残りは埋立地に捨てられ 分解するのに長くて1000年かかります
04:22
So, how can we balance our love of sneakers
66
262871
3071
では一体どうしたら 私たちのスニーカーへの愛と
04:25
with the need for sustainability?
67
265942
2037
持続可能性の必要性を 両立させられるでしょう?
04:27
First, designers should streamline design elements
68
267979
3034
第一に 設計要素の合理化を行い
環境に優しい素材に 注目しなければなりません
04:31
and focus on eco-friendly materials.
69
271013
2986
04:33
Factories need to develop energy efficient manufacturing processes
70
273999
3680
工場は数々のステップと パーツを統合して
04:37
that consolidate steps and sneaker parts.
71
277679
3030
エネルギー効率の良い 製造工程を開発する必要があります
04:40
And consumers should support companies using clean energy
72
280709
3520
そして消費者は クリーンエネルギーと
04:44
and ethical manufacturing processes.
73
284229
2763
道徳的な製造プロセスを採用している 会社を支援すべきです
04:46
We can also buy fewer shoes, wear them for longer,
74
286992
3480
私たちは 購入するスニーカーの数を減らし 長い間履き
04:50
and donate those we no longer need.
75
290472
2680
その上 使わなくなった靴を 寄付することだってできます
04:53
So no matter what your style, we can all take steps towards a sustainable future.
76
293152
5200
どんな方法であれ 私たちは 持続可能な将来への道のりを進められるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7