How pigeons took over the world - Elizabeth Carlen and Joanna Moles

636,480 views ・ 2022-03-15

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa Siddique المدقّق: Mohamed Salem
00:06
It’s the morning of June 12th, 1944
0
6753
2544
إنه صباح الثاني عشر من حزيران/ يونيو عام 1944
00:09
and a pigeon named Paddy is making an epic 368 kilometer journey.
1
9297
4463
وذكر حمام يُدعى بادي يقطع مسافة 368 كيلومتراً في رحلة بطولية
00:13
He manages to dodge Nazi falcons then beats on through stormy weather,
2
13760
4421
استطاع تفادي الصقور النازية ومن ثم التغلب على الطقس العاصف
00:18
flying an average of 79 kilometers per hour for almost five hours straight.
3
18181
4713
يطير بمعدل 79 كيلومتراً في الساعة لحوالي خمس ساعات متواصلة
00:23
Paddy’s carrying the first news of the D-Day invasion back to England.
4
23186
4421
كان بادي يحمل الأخبار الأولى عن غزو النورماندي عائداً إلى إنجلترا
00:27
He wins a medal for gallantry for this accomplishment.
5
27899
3211
وقد حصل على وسام بسالة عن هذا الإنجاز
00:31
Paddy was one of around 250,000 pigeons
6
31736
3462
بادي كان واحداً من حوالي 250.000 حمامة
00:35
used by the British during World War II to speedily transport secret messages.
7
35198
5589
كان يستخدمها الإنجليز خلال الحرب العالمية الثانية
لنقل الرسائل السرية بسرعة
00:40
In fact, pigeon delivery systems are ancient human practices.
8
40787
4170
في الواقع، تعدّ أنظمة التواصل عن طريق الحمام ممارسات بشرية قديمة.
00:45
Seeing their meat as a protein source
9
45458
1918
باعتبار لحمه مصدراً للبروتين
00:47
and their nitrogen-rich poop as the perfect fertilizer,
10
47376
3087
وبرازه الغني بالنيتروجين سماداً ممتازاً،
00:50
humans brought pigeons into captivity as far back as 10,000 years ago.
11
50463
4880
قام الإنسان بحبس الحمام منذ 10.000 سنة
00:55
We then tapped into other traits.
12
55676
2420
ثم قمنا بملاحظة سماتهِ الأخرى
00:58
Pigeons are naturally speedy and possess a powerful homing instinct
13
58346
4254
الحمام سريعٌ بطبيعته، ويمتلك غريزة توجيه قوية
01:02
that drives them to navigate long distances
14
62600
2294
والتي تقودهم لعبور مسافات طويلة
01:04
back to the location they consider “home.”
15
64894
2753
للعودة للمكان الذي يعتبرونه ‘‘موطنهم’’
01:07
So we began developing pigeon posts and breeding and training them for racing.
16
67647
4504
لذا بدأنا بتطوير الحمام الزاجل وإكثاره وتدريبه على السباق
01:12
In a hobby called “pigeon fancying,”
17
72151
2336
في هواية تدعى ‘‘تربية الحمامة’’
01:14
people selected for traits like head plumage
18
74487
2252
يختار الناس مواصفات مثل ريش الرأس
01:16
and fabulously feathered feet.
19
76739
2169
والأقدام المغطاة بالريش بشكل مذهل.
01:19
As we carried pigeons around the world, they escaped or were released,
20
79200
4338
أثناء نقلِنا للحمام حول العالم، قام بالهرب أو تم إطلاق سراحه
01:23
forming the wild urban flocks we're familiar with today.
21
83538
3003
وهكذا تشكلت أسراب الحمام البرية الحضَرية التي نعرفها اليوم.
01:27
Pigeons are now one of the most abundant, widespread species on the planet,
22
87125
3920
يُعدّ الحمام الآن واحداً من أكثر أنواع الطيور كثافةً وانتشاراً على الكوكب
01:31
managing to thrive in chaotic cities.
23
91045
2461
متمكناً من الانتشار في المدن غير المنظمة.
01:33
They owe their success to an ideal combination of traits,
24
93840
3461
يدين الحمام بنجاحه إلى مزيج من السِّمات المثالية
01:37
including some that were accentuated by humans.
25
97301
2878
من بينها تلك التي قام الإنسان بإبرازها
01:40
Unlike birds that nest on the ground or in trees,
26
100555
2794
على عكس الطيور التي تبني أعشاشها على الأرض أو الأشجار،
01:43
pigeons were originally cliff-dwellers.
27
103349
2920
كان يسكن الحمام المنحدرات الصخرية بالأصل.
01:46
City buildings mimic their natural habitat.
28
106269
2878
مباني المدينة تحاكي موطنهم الطبيعي
01:49
And pigeons set a notoriously low bar when it comes to homemaking.
29
109355
4213
وبشكل مُلاحظ، فإن بناء بيتٍ للحمام لا يتطلب الكثير،
01:53
Add some sticks to any window ledge or highway overpass
30
113860
3211
ضع بعض الأغصان الصغيرة على حافة أي نافذةٍ أو جسر
01:57
and it's a great spot to raise babies.
31
117071
2586
وستكون تلك بقعة ممتازة لتربية الصغار
01:59
This unfussiness allows them to live in environments
32
119907
2711
تسمح لهم هذه اللامبالاة بالعيش في بيئات
02:02
where more specialized species can’t.
33
122618
2461
لا تستطيع أنواع أخرى العيش فيها
02:05
As generalists, pigeons take advantage of urban food waste.
34
125621
4380
كونه قادراً على التأقلم في مختلف البيئات،
ينتهز الحمام مخلّفات طعام المدن
02:10
With an organ in their throats called a crop,
35
130001
2377
بمساعدة عضوٍ داخل البلعوم يدعى الحوصلة
02:12
they can gorge themselves when food is available and store some for later.
36
132378
4087
يمكنهم إتخام أنفسهم عندما يكون الطعام متوافراً، وتخزين القليل لوقت لاحق.
02:17
They provide “crop milk” to their young instead of having to fetch them live food.
37
137133
4671
يطعمون صغارهم حليب الحوصلة بدلاً من إحضار الطعام الحي لهم.
02:22
Chicks grow quickly with this fat and protein-rich meal.
38
142013
3545
تنمو الفراخ بسرعة بفضل هذه الوجبة الدّسمة والغنية بالبروتين.
02:25
If conditions are right, pigeons breed year-round
39
145558
3128
إذا كانت الظروف ملائمة، يتكاثر الحمام طوال العام
02:28
and produce new offspring every six weeks.
40
148686
2961
ويضع صغاراً جدد كل ست أسابيع
02:31
They actually have higher breeding rates in cities
41
151647
2753
هم في الواقع يتكاثرون بمعدلٍ أعلى في المدن،
02:34
because of the abundance of food and shelter.
42
154400
2294
بفضل وفرة الطعام والمأوى.
02:37
These booming populations attract predators.
43
157111
3378
هذه الجماعات المتكاثرة تجذب الحيوانات المفترسة.
02:40
New York City is home to a million pigeons,
44
160489
2545
تُعدّ مدينة نيويورك موطناً لمليون حمامة،
02:43
which support large populations of raptors.
45
163034
3044
والتي تدعم جماعات كبيرة من الطيور الجارحة
ولكن قدرة الحمام على الطيران بسرعة
02:46
But pigeons’ aptitude for swift flight,
46
166078
1919
02:47
further exploited by being bred for racing,
47
167997
2252
والتي تم استغلالها من خلال إكثار الحمام من أجل السباقات
02:50
means they’re made for high speed chases.
48
170249
2878
تعني أنهم قد خُلقوا للمطاردات السريعة
02:53
Compared to barn owls, which are a similar size,
49
173127
2711
بالمقارنة مع بومة الحظائر، والتي تمتلك نفس الحجم
02:55
pigeon wing bones are thicker and more curved,
50
175838
2419
عظام أجنحة الحمام أكثر سماكةً وانثناءً،
02:58
providing extra space for muscle mass.
51
178257
2127
مما يمنحها المزيد من المساحة للكتلة العضلية
03:00
They can reach speeds of 125 kilometers per hour.
52
180760
3712
يمكنهم بلوغ سرعة 125 كيلومتراً في الساعة
03:04
And their large flocks ensure safety in numbers and more eyes on the lookout.
53
184472
4629
وأسرابهم الضخمة تضمن لهم الأمان بالعدد وبالمزيد من الأعين التي تقوم بالمراقبة
03:09
While pigeons play a starring role in urban wildlife,
54
189894
3003
بينما يلعب الحمام دور البطولة في الحياة البرية الحضَرية،
03:12
we’re not always enthusiastic neighbors.
55
192897
2586
نحن لسنا جيراناً متحمسين على الدوام.
03:15
In 1966, New York’s parks commissioner coined the term “rats with wings”
56
195858
5089
في عام 1966، ابتدع مفوّض متنزهات مدينة نيويورك مصطلح ‘‘جرذان ذات أجنحة’’
03:20
and it stuck.
57
200947
1001
وأصبح دارجاً
03:22
Indeed, their poop,
58
202323
1460
بالتأكيد، براز الحمام
03:23
which we originally cherished as fertilizer, presents a unique problem.
59
203783
4212
الذي احتفظنا به أساساً كسماد،
يمثل مشكلةً فريدة من نوعها
03:27
Just one pigeon can leave behind 11 kilograms of acidic excrement per year,
60
207995
5130
حمامة واحدة قادرة على أن تترك خلفها 11 كيلوغراماً من البراز الحمضي في السنة
03:33
which, in the United States, scales to about $1.1 billion
61
213125
3963
ما يعادل في الولايات المتحدة حوالي 1.1 مليار دولار أمريكي
03:37
in structural damage annually.
62
217088
2335
من أضرار الإنشاءات سنوياً.
03:39
Though incidents of infection are rare,
63
219966
2043
على الرغم من ندرة الحوادث الناتجة عن العدوى،
03:42
this poop can host fungi that are harmful to people if inhaled.
64
222009
3379
هذا البراز قد يحتوي على فطريات ضارة بالإنسان إذا قام باستنشاقها
03:45
They may be numerous, noisy and a little too keen on your lunch,
65
225930
3628
قد تكون أعدادهم ضخمة، صاخبين، وطامعين بعشائك إلى حدّ ما،
03:49
but the pigeons that swirl around us
66
229558
1919
لكن الحمام الذي يحوم حولنا
03:51
are evidence of an ancient, ongoing relationship.
67
231477
3420
دليلٌ على علاقةٍ قديمة لا تزال قائمة
03:55
Their rise to world domination has been a collaborative effort.
68
235189
3879
قيامهم بالهيمنة على العالم كان بمثابة جهود مشتركة.
03:59
For better or for worse, we did this to ourselves.
69
239068
3003
أياً كانت النتائج، نحن تسببنا بهذا لأنفسنا
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7