How pigeons took over the world - Elizabeth Carlen and Joanna Moles

636,480 views ・ 2022-03-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Caterina Carraro Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
It’s the morning of June 12th, 1944
0
6753
2544
Le 12 juin 1944 au matin,
00:09
and a pigeon named Paddy is making an epic 368 kilometer journey.
1
9297
4463
un pigeon nommé Paddy fait un voyage épique de 368 kilomètres.
00:13
He manages to dodge Nazi falcons then beats on through stormy weather,
2
13760
4421
Il parvient à esquiver les faucons nazis, puis affronte les orages,
00:18
flying an average of 79 kilometers per hour for almost five hours straight.
3
18181
4713
volant à une moyenne de 79 km/heure pendant cinq heures d’affilée.
00:23
Paddy’s carrying the first news of the D-Day invasion back to England.
4
23186
4421
Paddy apporte en Angleterre les premières nouvelles du débraquement
00:27
He wins a medal for gallantry for this accomplishment.
5
27899
3211
Cet exploit lui vaut une médaille du courage.
00:31
Paddy was one of around 250,000 pigeons
6
31736
3462
Paddy était l’un des 250 000 pigeons
00:35
used by the British during World War II to speedily transport secret messages.
7
35198
5589
utilisés par les Anglais pendant la 2ème Guerre mondiale
pour transporter rapidement des messages secrets.
00:40
In fact, pigeon delivery systems are ancient human practices.
8
40787
4170
En fait, les livraisons par pigeon sont d’anciennes pratiques humaines.
Comme leur viande était une source de protéines
00:45
Seeing their meat as a protein source
9
45458
1918
00:47
and their nitrogen-rich poop as the perfect fertilizer,
10
47376
3087
et leurs excréments riches en azote un parfait engrais,
00:50
humans brought pigeons into captivity as far back as 10,000 years ago.
11
50463
4880
les hommes ont commencé à domestiquer des pigeons il y a10 000 ans.
00:55
We then tapped into other traits.
12
55676
2420
Par la suite, nous avons exploité d’autres caractéristiques.
00:58
Pigeons are naturally speedy and possess a powerful homing instinct
13
58346
4254
Les pigeons sont rapides et ont un instinct de retour puissant
01:02
that drives them to navigate long distances
14
62600
2294
qui les pousse à parcourir de longues distances
01:04
back to the location they consider “home.”
15
64894
2753
pour revenir à l’endroit qui est leur « maison ».
01:07
So we began developing pigeon posts and breeding and training them for racing.
16
67647
4504
Nous avons donc créé des relais de pigeons qu’on a élevés et entrainés.
01:12
In a hobby called “pigeon fancying,”
17
72151
2336
Un passe-temps, « la colombophilie », a consisté
01:14
people selected for traits like head plumage
18
74487
2252
à sélectionner des caractéristiques telles que le plumage de la tête,
01:16
and fabulously feathered feet.
19
76739
2169
et des pattes très emplumées.
01:19
As we carried pigeons around the world, they escaped or were released,
20
79200
4338
Lors de leur transport dans le monde,
des pigeons se sont échappés ou ont été relâchés,
01:23
forming the wild urban flocks we're familiar with today.
21
83538
3003
formant les nuées urbaines que nous connaissons aujourd’hui.
01:27
Pigeons are now one of the most abundant, widespread species on the planet,
22
87125
3920
Les pigeons sont l’une des espèces les plus abondantes, et les plus répandues
01:31
managing to thrive in chaotic cities.
23
91045
2461
et réussissent à vivre dans des villes chaotiques.
01:33
They owe their success to an ideal combination of traits,
24
93840
3461
Ils doivent leur réussite
à une combinaison idéale de caractéristiques
01:37
including some that were accentuated by humans.
25
97301
2878
dont certaines ont été accentuées par les humains.
01:40
Unlike birds that nest on the ground or in trees,
26
100555
2794
Contrairement aux oiseaux qui nichent au sol ou dans les arbres,
01:43
pigeons were originally cliff-dwellers.
27
103349
2920
les pigeons étaient à l’origine des habitants des falaises.
01:46
City buildings mimic their natural habitat.
28
106269
2878
Les bâtiments des villes imitent leur habitat naturel.
01:49
And pigeons set a notoriously low bar when it comes to homemaking.
29
109355
4213
Les pigeons sont très peu exigeants quand il s’agit de faire leur nid.
01:53
Add some sticks to any window ledge or highway overpass
30
113860
3211
Ajoutez des bâtonnets sur un rebord de fenêtre ou sur un pont d’autoroute
01:57
and it's a great spot to raise babies.
31
117071
2586
et vous avez un endroit idéal pour élever des petits.
01:59
This unfussiness allows them to live in environments
32
119907
2711
Cette simplicité leur permet de vivre dans des environnements
02:02
where more specialized species can’t.
33
122618
2461
impossibles pour des espèces plus spécialisées.
02:05
As generalists, pigeons take advantage of urban food waste.
34
125621
4380
Étant généralistes, les pigeons profitent des déchets alimentaires urbains.
02:10
With an organ in their throats called a crop,
35
130001
2377
Grâce à un organe dans leur gorge, le jabot,
02:12
they can gorge themselves when food is available and store some for later.
36
132378
4087
ils se gavent quand la nourriture est disponible et en gardent pour plus tard.
02:17
They provide “crop milk” to their young instead of having to fetch them live food.
37
137133
4671
Ils donnent du « lait de jabot » à leurs petits et pas de proies vivantes.
02:22
Chicks grow quickly with this fat and protein-rich meal.
38
142013
3545
Les poussins grandissent avec ce repas riche en graisses et en protéines.
02:25
If conditions are right, pigeons breed year-round
39
145558
3128
Dans de bonnes conditions, ils se reproduisent toute l’année
02:28
and produce new offspring every six weeks.
40
148686
2961
et produisent une nouvelle couvée toutes les six semaines.
02:31
They actually have higher breeding rates in cities
41
151647
2753
Leur taux de reproduction est plus élevé dans les villes
02:34
because of the abundance of food and shelter.
42
154400
2294
de par l’abondance de nourriture et d’abri.
02:37
These booming populations attract predators.
43
157111
3378
Ces populations en plein essor attirent les prédateurs.
02:40
New York City is home to a million pigeons,
44
160489
2545
New York héberge un million de pigeons,
02:43
which support large populations of raptors.
45
163034
3044
ce qui alimente de grandes populations de rapaces.
02:46
But pigeons’ aptitude for swift flight,
46
166078
1919
Mais l’aptitude des pigeons au vol rapide,
02:47
further exploited by being bred for racing,
47
167997
2252
qu’on exploite en les élevant pour les courses,
02:50
means they’re made for high speed chases.
48
170249
2878
implique qu’ils sont faits pour les vols à grande vitesse.
02:53
Compared to barn owls, which are a similar size,
49
173127
2711
Comparés aux chouettes effraies, de taille similaire,
02:55
pigeon wing bones are thicker and more curved,
50
175838
2419
les os des ailes de pigeon sont plus épais et courbés
02:58
providing extra space for muscle mass.
51
178257
2127
offrant plus d’espace pour la masse musculaire.
03:00
They can reach speeds of 125 kilometers per hour.
52
180760
3712
Ils peuvent atteindre des vitesses de 125 kilomètres par heure.
03:04
And their large flocks ensure safety in numbers and more eyes on the lookout.
53
184472
4629
Et leurs nuées assurent la sécurité en nombre et plus d’yeux vigilants.
03:09
While pigeons play a starring role in urban wildlife,
54
189894
3003
Alors que les pigeons jouent un rôle clé dans la faune urbaine,
03:12
we’re not always enthusiastic neighbors.
55
192897
2586
nous ne sommes pas toujours des voisins enthousiastes.
03:15
In 1966, New York’s parks commissioner coined the term “rats with wings”
56
195858
5089
En 1966, le commissaire aux parcs de New York les a taxés de “rats ailés”
03:20
and it stuck.
57
200947
1001
et c’est resté.
03:22
Indeed, their poop,
58
202323
1460
En effet, leurs excréments,
03:23
which we originally cherished as fertilizer, presents a unique problem.
59
203783
4212
au départ appréciés en tant qu’engrais, posent un problème particulier.
03:27
Just one pigeon can leave behind 11 kilograms of acidic excrement per year,
60
207995
5130
Un seul pigeon peut laisser derrière lui 11 kilos d’excréments acides par an,
03:33
which, in the United States, scales to about $1.1 billion
61
213125
3963
ce qui, aux États-Unis, s’élève à environ 1,1 milliard de dollars
03:37
in structural damage annually.
62
217088
2335
de dommages structurels par an.
03:39
Though incidents of infection are rare,
63
219966
2043
Bien que les cas d’infection soient rares,
03:42
this poop can host fungi that are harmful to people if inhaled.
64
222009
3379
ces excréments hébergent des champignons dangereux s’ils sont inhalées.
03:45
They may be numerous, noisy and a little too keen on your lunch,
65
225930
3628
Ils peuvent être nombreux, bruyants,
convoiter un peu trop votre déjeuner,
03:49
but the pigeons that swirl around us
66
229558
1919
mais les pigeons qui volent autour de nous
03:51
are evidence of an ancient, ongoing relationship.
67
231477
3420
sont la preuve d’une ancienne, relation qui perdure.
03:55
Their rise to world domination has been a collaborative effort.
68
235189
3879
Leur domination progessive du monde a été un effort de collaboration.
03:59
For better or for worse, we did this to ourselves.
69
239068
3003
Pour le meilleur et pour le pire, elle est de notre propre fait.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7