How pigeons took over the world - Elizabeth Carlen and Joanna Moles

612,698 views ・ 2022-03-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:06
It’s the morning of June 12th, 1944
0
6753
2544
Утром 12 июня 1944 года
00:09
and a pigeon named Paddy is making an epic 368 kilometer journey.
1
9297
4463
голубь по имени Пэдди совершил знаменитый полёт длиною 368 километров.
00:13
He manages to dodge Nazi falcons then beats on through stormy weather,
2
13760
4421
Ему удалось увернуться от немецких соколов,
прорваться сквозь грозовые облака,
00:18
flying an average of 79 kilometers per hour for almost five hours straight.
3
18181
4713
лететь на протяжении пяти часов со средней скоростью 79 километров в час.
00:23
Paddy’s carrying the first news of the D-Day invasion back to England.
4
23186
4421
Пэдди доставил в Великобританию первое сообщение о высадке союзников.
00:27
He wins a medal for gallantry for this accomplishment.
5
27899
3211
За свой подвиг он удостоился медали за отвагу.
00:31
Paddy was one of around 250,000 pigeons
6
31736
3462
Пэдди был одним из 250 000 голубей, находящихся на службе у англичан
00:35
used by the British during World War II to speedily transport secret messages.
7
35198
5589
во время Второй мировой войны и быстро доставляющих секретные сообщения.
00:40
In fact, pigeon delivery systems are ancient human practices.
8
40787
4170
Но голубиной почтой пользовались с незапамятных времён.
00:45
Seeing their meat as a protein source
9
45458
1918
Обнаружив, что их мясо — отличный источник белка,
00:47
and their nitrogen-rich poop as the perfect fertilizer,
10
47376
3087
а помёт богат азотом и является превосходным удобрением,
00:50
humans brought pigeons into captivity as far back as 10,000 years ago.
11
50463
4880
люди начали разводить голубей в неволе ещё 10 000 лет тому назад.
00:55
We then tapped into other traits.
12
55676
2420
Мы затем оценили и другие их полезные свойства.
00:58
Pigeons are naturally speedy and possess a powerful homing instinct
13
58346
4254
От природы голуби умеют быстро летать
и обладают удивительной способностью возвращаться к родному гнезду,
01:02
that drives them to navigate long distances
14
62600
2294
что позволяет им ориентироваться на длинных расстояниях
01:04
back to the location they consider “home.”
15
64894
2753
и находить свой дом.
01:07
So we began developing pigeon posts and breeding and training them for racing.
16
67647
4504
Мы научили голубей доставлять письма и участвовать в голубиных гонках.
01:12
In a hobby called “pigeon fancying,”
17
72151
2336
При разведении голубей
заводчики отбирают особей с определёнными признаками, например, оперение головы
01:14
people selected for traits like head plumage
18
74487
2252
01:16
and fabulously feathered feet.
19
76739
2169
или богато украшенные перьями лапы.
01:19
As we carried pigeons around the world, they escaped or were released,
20
79200
4338
По мере того, как с нами жили голуби,
некоторым особям удалось оказаться на свободе,
01:23
forming the wild urban flocks we're familiar with today.
21
83538
3003
так сформировались хорошо знакомые нам стаи диких голубей в городах.
01:27
Pigeons are now one of the most abundant, widespread species on the planet,
22
87125
3920
Сегодня голуби — один из самых многочисленных
и распространённых видов на планете,
01:31
managing to thrive in chaotic cities.
23
91045
2461
они неплохо себя чувствуют даже в хаосе больших городов.
01:33
They owe their success to an ideal combination of traits,
24
93840
3461
Их успех объясняется идеальным сочетанием свойств,
01:37
including some that were accentuated by humans.
25
97301
2878
включая те из них, которые развились благодаря жизни с человеком.
01:40
Unlike birds that nest on the ground or in trees,
26
100555
2794
В отличие от птиц, гнездящихся на земле или деревьях,
01:43
pigeons were originally cliff-dwellers.
27
103349
2920
голуби изначально строили гнёзда на скалах.
01:46
City buildings mimic their natural habitat.
28
106269
2878
А их естественную среду обитания отлично имитируют городские постройки.
01:49
And pigeons set a notoriously low bar when it comes to homemaking.
29
109355
4213
Ещё голуби известны своей крайней непритязательностью в быту.
01:53
Add some sticks to any window ledge or highway overpass
30
113860
3211
Они могут запросто свить гнездо и вывести потомство
01:57
and it's a great spot to raise babies.
31
117071
2586
где-нибудь на оконном карнизе или в пролёте эстакады.
01:59
This unfussiness allows them to live in environments
32
119907
2711
Эта неприхотливость позволяет им существовать в такой среде,
02:02
where more specialized species can’t.
33
122618
2461
где не могут выжить птицы с более специфическими потребностями.
02:05
As generalists, pigeons take advantage of urban food waste.
34
125621
4380
Будучи всеядными, голуби отлично приспособились питаться пищевыми отходами.
02:10
With an organ in their throats called a crop,
35
130001
2377
У них в пищеводе имеется специальный орган под названием зоб,
02:12
they can gorge themselves when food is available and store some for later.
36
132378
4087
что позволяет склёвывать имеющуюся пищу, а также хранить её про запас.
02:17
They provide “crop milk” to their young instead of having to fetch them live food.
37
137133
4671
Им не приходится добывать корм птенцам, голуби кормят их «зобным молоком».
02:22
Chicks grow quickly with this fat and protein-rich meal.
38
142013
3545
На этом богатом жирами и белками корме птенцы очень быстро растут.
02:25
If conditions are right, pigeons breed year-round
39
145558
3128
Если позволяют условия, голуби спариваются круглый год
02:28
and produce new offspring every six weeks.
40
148686
2961
и выводят птенцов каждые шесть недель.
02:31
They actually have higher breeding rates in cities
41
151647
2753
В городах скорость воспроизводства выше
02:34
because of the abundance of food and shelter.
42
154400
2294
благодаря изобилию пи́щи и мест для гнездования.
02:37
These booming populations attract predators.
43
157111
3378
Столь бурные популяции приманивают хищников.
02:40
New York City is home to a million pigeons,
44
160489
2545
В Нью-Йорке водятся миллионы голубей,
02:43
which support large populations of raptors.
45
163034
3044
которые являются кормом для множества хищных птиц.
02:46
But pigeons’ aptitude for swift flight,
46
166078
1919
Однако благодаря способности голубей быстро летать
02:47
further exploited by being bred for racing,
47
167997
2252
их стали разводить для состязаний,
02:50
means they’re made for high speed chases.
48
170249
2878
а это означает, что к гонкам на больших скоростях они готовы.
02:53
Compared to barn owls, which are a similar size,
49
173127
2711
По сравнению с имеющими схожие размеры обыкновенными сипухами,
02:55
pigeon wing bones are thicker and more curved,
50
175838
2419
у голубей крылья толще и более закруглённые,
02:58
providing extra space for muscle mass.
51
178257
2127
благодаря чему у них больше мышечная масса.
03:00
They can reach speeds of 125 kilometers per hour.
52
180760
3712
Они способны развивать скорость до 125 километров в час.
03:04
And their large flocks ensure safety in numbers and more eyes on the lookout.
53
184472
4629
Собираясь в крупные стаи, они не только имеют численное преимущество,
но и много бдительных «дозорных».
03:09
While pigeons play a starring role in urban wildlife,
54
189894
3003
И хотя в городской фауне голубям принадлежит главная роль,
03:12
we’re not always enthusiastic neighbors.
55
192897
2586
нам не очень-то по душе это соседство.
03:15
In 1966, New York’s parks commissioner coined the term “rats with wings”
56
195858
5089
В 1966 году уполномоченный по паркам в Нью-Йорке назвал их «крылатыми крысами»,
03:20
and it stuck.
57
200947
1001
и эта кличка приклеилась к ним.
03:22
Indeed, their poop,
58
202323
1460
И действительно, особые неприятности создаёт голубиный помёт,
03:23
which we originally cherished as fertilizer, presents a unique problem.
59
203783
4212
столь ранее ценимый в качестве удобрений.
03:27
Just one pigeon can leave behind 11 kilograms of acidic excrement per year,
60
207995
5130
За год один голубь оставляет после себя
11 килограммов азотсодержащих экскрементов,
03:33
which, in the United States, scales to about $1.1 billion
61
213125
3963
что только в США наносит урон зданиям
на почти 1,1 миллиарда долларов США.
03:37
in structural damage annually.
62
217088
2335
03:39
Though incidents of infection are rare,
63
219966
2043
Также в помёте содержатся грибки,
которые могут нанести вред здоровью при попадании в лёгкие,
03:42
this poop can host fungi that are harmful to people if inhaled.
64
222009
3379
хотя таких случаев фиксируется немного.
03:45
They may be numerous, noisy and a little too keen on your lunch,
65
225930
3628
Да, их много, они шумят и не прочь слопать ваш обед,
03:49
but the pigeons that swirl around us
66
229558
1919
но путающиеся у нас под ногами голуби —
03:51
are evidence of an ancient, ongoing relationship.
67
231477
3420
живое воплощение древнего, продолжающегося по сей день
союза человека и птицы.
03:55
Their rise to world domination has been a collaborative effort.
68
235189
3879
А их взлёт до мирового господства был достигнут совместными усилиями.
03:59
For better or for worse, we did this to ourselves.
69
239068
3003
Плохо это или хорошо, но этого бы не случилось без нашей помощи.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7