How (and why) to read William Faulkner - Sascha Morrell

215,600 views ・ 2023-05-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Afnan Turki المدقّق: Malakoot Barham
00:09
You’re halfway through
0
9589
1084
أنت في في منتصف رواية إحدى أعظم روايات القرن العشرين
00:10
what’s supposedly one of the greatest novels of the 20th century,
1
10673
3087
00:13
but nothing quite makes sense.
2
13926
1669
لكن لا شيء يبدو منطقيًا.
00:15
Narrating characters offer clashing versions of the same story
3
15636
3254
تقدم سرد الشخصيات نُسخًا متضاربة لنفس القصة
00:18
and often seem unsure who, what, or when they’re talking about.
4
18890
3461
ويبدو ذلك غير مؤكد من وماذا وأين وحول ما يتكلمون عنه.
00:22
Seemingly minor details trigger intense emotional reactions you don't understand.
5
22810
4463
تبدو تفاصيل بسيطة شديدة العواطف ولا يمكنك أن تفهم.
00:27
And the prose is loaded with convoluted sentences and outlandish imagery.
6
27356
3629
والنثر مليء بجمل معقدة وصور غريبة.
00:31
Confused? Good— that means you’re on the right track.
7
31069
2919
مرتبك؟ جيد -- هذا يعني أنك على الطريق الصحيح.
00:34
William Faulkner is considered one of America’s most remarkable
8
34322
3044
يعد ويليام فولكنر واحد من أكثر الكتاب الامريكيين
00:37
and perplexing writers.
9
37366
1252
ملاحظة وحيرة.
00:38
Fortunately, he wasn’t just toying with his audience.
10
38659
3003
لحسن الحظ ،هو لا يتلاعب في قُرّائه فقط.
00:41
Faulkner used confusion intentionally,
11
41913
2335
يستخدم فولكنر متاهات مربكة،
00:44
to explore the most mysterious parts of the human mind
12
44248
2962
لشرح أكثر جزء غامض في عقل الإنسان.
00:47
and investigate pressing issues of personal, racial, and regional identity.
13
47210
4379
والتحقيق في قضايا الهوية الشخصية والعرقية والإقليمية.
00:51
The result is a body of work that’s shocking, inventive, and often hilarious—
14
51756
4087
لتكون النتيحة عمل فني صادم وإبداعي وبالغالب مضحك.
00:55
but above all, challenging.
15
55843
1710
لكن في المقام الأول، يتحدّى العقل.
00:58
So what clues should readers look for to navigate his literary labyrinths?
16
58012
3545
لذا أي الادلة يجب على القارئ لإطلاع عليها ليتسنى له التنقل في متاهات أدبه؟
01:02
Many of Faulkner’s novels are set in the fictional county of Yoknapatawpha—
17
62350
3795
العديد من روايات فولكنر تقع أحداثها في مدينة يوكناباتاوف الخيالية--
01:06
a fantastical reimagining of Lafayette County, Mississippi,
18
66270
3087
إعادة تخيل رائعة لمدينة لافايتي، المسيسيبي،
01:09
where he spent most of his life.
19
69357
1543
حيث قضى معظم حياته.
01:11
Born in 1897, Faulkner grew up steeped in oral storytelling traditions,
20
71776
4463
ولد عام 1897، ترعرع فاولكنر غارقاً في تقاليد السرد الشفوي،
01:16
from folklore and family histories to local legends of Civil War glory.
21
76239
4045
حيث التراث الشعبي وتاريخ العائلة إلى مجد أساطير محلية في الحرب العالمية.
01:20
However, these grand myths didn’t match the messy reality of the American South,
22
80701
4046
على أي حال، تلك الأساطير العظيمة لا تحاكي الفوضى الحقيقية في الأميركية الجنوبية،
01:24
divided by racist Jim Crow laws
23
84747
2002
مقسومة على قوانين جيم كرو العنصرية
01:26
and plagued by the legacies of slavery and colonial violence.
24
86749
3337
ومليئة بموروثات العبودية وعنف الإستعمار.
01:30
All these tensions come alive inside Yoknapatawpha.
25
90545
3044
كل هذه التوترات اجتمعت في داخل مدينة يوكناباتاوف الخيالية.
01:33
Full of horror, humor, and human tragedy,
26
93589
2836
مليئة بالرعب والفكاهة والمأساة الإنسانية،
01:36
Faulkner’s stories feature many memorable characters,
27
96425
2962
تتميز قصص فاولكنر بالعديد من الشخصيات التي لا تنسى،
01:39
like the spurned bride who sleeps beside her would-be husband’s corpse,
28
99387
3587
مثل العروس المرفوضة التي تنام بجانب جثة الزوج،
01:42
or the duped sharecropper obsessively hunting for imaginary coins.
29
102974
3837
أو المزارع المخدوع الذي يبحث بقلق شديد عن عملات وهمية
01:47
At first glance, these characters seem grotesquely absurd.
30
107311
3170
للوهلة الأولى، تلك الشخصيات تبدو سخيفة للغاية.
01:50
But under the surface, they all reflect his obsession
31
110606
2795
لكن في الواقع تعكس جميعها هوسها
01:53
with how people process the past—
32
113401
1918
مع كيفية معالجة الناس للماضي --
01:55
what they stubbornly hold on to, unwittingly forget and willingly distort.
33
115319
4338
ما الذي تم التمسك به بعناد، وما بغير قصد تم نسيانه أو بشكل متعمد تم تشويه.
02:00
Much of Faulkner’s fiction is told from multiple perspectives,
34
120324
3128
الكثير من خيال فاولكنر أخذ من وجهات نظر متعددة،
02:03
offering the reader several versions of the story’s events.
35
123536
2794
يوفر للقارئ العديد من النسخ لأحداث القصة.
02:06
For example, “The Sound and the Fury” combines the narratives
36
126372
2878
على سبيل المثال، ” الصوت والغضب” يجمع بين تلك الروايات
02:09
of Benjy, Quentin, and Jason Compson,
37
129250
2502
لبينجي وكوينتين وجونسون كومبسون،
02:11
three brothers haunted by memories of their sister Caddy.
38
131919
2836
ثلاث أشقاء تتطاردهم الذكريات لشقيقتهم كادي
02:15
One brother's narration will occasionally fill the gaps left by another's,
39
135006
3670
إحدى الرواة بشكل مفاجئ يحل محل أخيه الغائب،
02:18
but just as often, their accounts contradict each other.
40
138676
2794
ولكن في كثير من الاحيان، تتعارض حساباتهم مع بعضها البعض.
02:21
To make things more confusing, Benjy’s narration is disjointed in time,
41
141679
3962
لجعل الاحداث أكثر ارتباكاً، راوي بينجي ينفصل في الوقت المناسب،
02:25
slipping between past and present without warning.
42
145766
2711
الإنتقال ما بين الماضي والحاضر بدون أي حذر.
02:28
Meanwhile, Quentin's section confuses fact and fantasy
43
148936
3504
على حين أن جزء كوينتين يجعل ما بين الحقيقة والخيال ارباكا
02:32
as it jumps backward in time from the day of his untimely death.
44
152440
3044
في حين أنه يعود في الزمن من يوم موته غير المحدد.
02:35
Only the aggressive, money-hungry Jason attempts to embrace the present—
45
155818
3670
فقط جاسون البغيض ومحب المال حاول أن يحتضن الحاضر
02:39
but even he is constantly overtaken by past resentments.
46
159614
3378
لكنه باستمرار يعلق بالماضي.
02:43
Following these threads can be bewildering,
47
163409
2211
استيعاب كل هذه المواضيع يمكن أن يكون محيراً،
02:45
but Faulkner wants the audience to share in the characters’ confusion.
48
165620
3336
لكن فاولكنر يرغب من القراء المشاركة في شخصياته المربكة.
02:49
This approach allows readers to understand the Compsons’
49
169123
2628
هذا النهج يسمح للقراء لفهم
02:51
biases and blindspots firsthand.
50
171751
2252
تحيزات كومبسونز والبقع العمياء بشكل مباشرة.
02:54
And since his characters’ distortions of the past
51
174045
2294
في حين أن شخصيته مستاءة من الماضي،
02:56
often reflect larger denials of Southern history,
52
176339
2794
غالبا ما تعكس حالات إنكار للتاريخ الجنوبي،
02:59
it also allows Faulkner to explore his own anxieties about the South.
53
179342
3712
وأيضاً تسمح لفاولكنر أن يشرح قلقه الخاص حول الجنوب.
03:03
For example, his novel “Light in August” deliberately induces ambiguity
54
183221
4587
على سبيل المثال، روايته “الضوء في أغسطس” يثير عمداً الغموض
03:07
about a character’s racial origins in ways that undermine rigid Jim Crow policies.
55
187808
4463
حول الأصول العرقية للشخصية بطرق تنتهك سياسات جيم كرو الصارمة.
03:12
And in “Absalom, Absalom!” narrating townsfolk
56
192647
2877
وفي “أبشالوم ، أبشالوم!” الرواة هم من سكان المدينة
03:15
remark that “no one knew how”
57
195524
1544
وأشاروا أن ” لا أحد يعرف كيف”
03:17
a local landowner had come into his property,
58
197068
2419
مالك أرض محلي جاء لممتلكاته،
03:19
and that his house was built “apparently out of nothing.”
59
199654
2711
وأن منزله بُني ” حرفياً من خلال لا شيء.”
03:22
This kind of evasive language shows how characters are desperate to cover up
60
202615
3712
هذا النوع من اللغة المراوغة يوضح كيف الشخصيات يائسة للتستر على
03:26
the region's intolerable history of genocide and slavery.
61
206327
3712
تاريخ المنطقة الذي لا يطاق من الإبادة الجماعية والعبودية.
03:30
But even when exploring the heaviest topics,
62
210790
2419
لكن حتى عندما نكتشف الجزء المخفي،
03:33
Faulkner spellbinds readers with verbal acrobatics.
63
213209
2919
فولكنر يسحر القراء مع الألعاب البهلوانية اللفظية.
03:36
One particularly bewildering sentence in “Absalom, Absalom!”
64
216629
3503
جملة واحدة محيرة بشكل خاص في “أبشالوم ، أبشالوم!”
03:40
runs 1,288 words long,
65
220132
2920
طولها 1,288 كلمة،
03:43
and features locals haggling over “violently-colored candy,”
66
223302
3504
وتصف السكان المحليين يتجادلون على “الحلوى الملونة بعنف”،
03:46
a “cloudy swirl of chickens,” and a hard-drinking planter
67
226806
3420
“دوامة غائمة من الدجاج” ، ومستعمر يكثر الشرب،
03:50
who’s compared to both a worn-out cannon and a showgirl.
68
230226
3170
الذي وصف كمدفع مهترئ وفتاة استعراض.
03:53
Even his jokes can breed more confusion,
69
233980
2294
حتى نكاته قد تكون محيرة أكثر،
03:56
such as when Benjy Compson conflates his sister Caddy with golf caddies.
70
236274
3962
مثل عندما يخلط بينجي كومبسون أخته كادي مع علب الجولف.
04:00
Reading Faulkner is rarely easy, but it is deeply rewarding.
71
240903
3837
قراءة أعمال فاولكنر صعب، لكنها مرضية.
04:04
He invites readers to contemplate the unreliable nature of history and memory.
72
244991
4254
يدعو القراء إلى التفكير في التاريخ والذكريات التي لا يمكن الاعتماد عليها.
04:09
And in teaching us to embrace confusion
73
249412
2127
وبتعلمينا أن نحتضن الارتباك
04:11
and recognize the limits of our perception,
74
251539
2294
والتعرف على حدود تصوراتنا،
04:13
Faulkner can help us listen for hidden meanings
75
253833
2252
ساعدنا فاولكنر على الاستماع إلى المعنى الخفي
04:16
in the sound and fury that surround us.
76
256085
2669
في الصوت والغضب الذي يحيط بنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7