請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:09
You’re halfway through
0
9589
1084
這本書應該是二十世紀最棒的
小說之一,你已經看了一半,
00:10
what’s supposedly one of the greatest
novels of the 20th century,
1
10673
3087
00:13
but nothing quite makes sense.
2
13926
1669
但還看不出所以然。
00:15
Narrating characters offer clashing
versions of the same story
3
15636
3254
旁白角色對於同一個故事
提供的版本都相抵觸,
00:18
and often seem unsure who, what,
or when they’re talking about.
4
18890
3461
且通常無法確定他們在講的
是誰、是什麼,或是何時。
00:22
Seemingly minor details trigger intense
emotional reactions you don't understand.
5
22810
4463
看似微不足道的小細節觸發了
你無法理解的強烈情緒反應。
00:27
And the prose is loaded with convoluted
sentences and outlandish imagery.
6
27356
3629
且議論的部分又滿是
複雜的句子和奇特的意象。
00:31
Confused? Good— that means
you’re on the right track.
7
31069
2919
困惑嗎?很好——那表示
你走在正確的軌道上。
00:34
William Faulkner is considered
one of America’s most remarkable
8
34322
3044
威廉‧福克納被認為是美國
最傑出且讓人費解的作家之一。
00:37
and perplexing writers.
9
37366
1252
00:38
Fortunately, he wasn’t just
toying with his audience.
10
38659
3003
幸運的是,他並不只是
在玩弄他的觀眾。
00:41
Faulkner used confusion intentionally,
11
41913
2335
福克納會刻意運用困惑,
00:44
to explore the most mysterious parts
of the human mind
12
44248
2962
來探索人類大腦中最神秘的部分,
00:47
and investigate pressing issues of
personal, racial, and regional identity.
13
47210
4379
並探討個人、種族,
及地域身分的迫切議題。
00:51
The result is a body of work that’s
shocking, inventive, and often hilarious—
14
51756
4087
其成果是一系列讓人震驚、
有創意,且通常很滑稽的作品——
00:55
but above all, challenging.
15
55843
1710
但最重要的是,都很有挑戰性。
00:58
So what clues should readers look
for to navigate his literary labyrinths?
16
58012
3545
那讀者要尋找什麼線索才能
在他的文學迷宮中找到方向?
01:02
Many of Faulkner’s novels are set
in the fictional county of Yoknapatawpha—
17
62350
3795
福克納的許多小說都是以虛構的
約克納帕塔法郡為背景——
01:06
a fantastical reimagining
of Lafayette County, Mississippi,
18
66270
3087
由密西西比拉法葉郡重新
做奇幻想像設計出來的郡。
01:09
where he spent most of his life.
19
69357
1543
他一生大多待在拉法葉郡。
01:11
Born in 1897, Faulkner grew up steeped
in oral storytelling traditions,
20
71776
4463
生於 1897 年,
福克納在口述故事傳統中長大,
01:16
from folklore and family histories
to local legends of Civil War glory.
21
76239
4045
故事從民間傳說和家庭歷史,
到南北戰爭榮耀的當地傳說都有。
01:20
However, these grand myths didn’t match
the messy reality of the American South,
22
80701
4046
然而,這些宏大的神話並不符合
美國南方的混亂現實:
01:24
divided by racist Jim Crow laws
23
84747
2002
被種族主義的吉姆‧克勞法律分裂,
01:26
and plagued by the legacies of slavery
and colonial violence.
24
86749
3337
又為奴隸制度
和殖民暴力的遺產所苦,
01:30
All these tensions come alive
inside Yoknapatawpha.
25
90545
3044
所有這些緊張都在
約克納帕塔法生動呈現。
01:33
Full of horror, humor, and human tragedy,
26
93589
2836
充滿了恐怖、幽默,和人類悲劇,
01:36
Faulkner’s stories feature
many memorable characters,
27
96425
2962
福克納的故事有許多
讓人印象深刻的角色,
01:39
like the spurned bride who sleeps
beside her would-be husband’s corpse,
28
99387
3587
比如被拋棄的新娘,她枕邊的
屍體是本來會成為她丈夫的人;
01:42
or the duped sharecropper obsessively
hunting for imaginary coins.
29
102974
3837
或者被騙的佃農,
痴迷地獵尋虛構的硬幣。
01:47
At first glance, these characters
seem grotesquely absurd.
30
107311
3170
乍看之下,這些角色似乎荒謬怪異,
01:50
But under the surface,
they all reflect his obsession
31
110606
2795
但在表面之下,
這些角色都反映出他對人
處理過去的方式有多著迷——
01:53
with how people process the past—
32
113401
1918
01:55
what they stubbornly hold on to,
unwittingly forget and willingly distort.
33
115319
4338
他們對什麼固執不肯放手、
不知不覺遺忘什麼,
以及情願扭曲什麼。
02:00
Much of Faulkner’s fiction is told
from multiple perspectives,
34
120324
3128
福克納的小說多半從多重視角講述,
02:03
offering the reader several versions
of the story’s events.
35
123536
2794
針對故事中的事件,
提供數個版本給讀者。
02:06
For example, “The Sound and the Fury”
combines the narratives
36
126372
2878
比如,《喧嘩與騷動》
結合了這些人的說法:
02:09
of Benjy, Quentin, and Jason Compson,
37
129250
2502
班吉、昆丁,以及傑森‧康普森,
02:11
three brothers haunted by memories
of their sister Caddy.
38
131919
2836
這三兄弟都被他們姐妹
卡蒂的記憶所困擾。
02:15
One brother's narration will occasionally
fill the gaps left by another's,
39
135006
3670
一位兄弟的描述偶爾能夠
填補另一位的描述不足之處,
02:18
but just as often,
their accounts contradict each other.
40
138676
2794
但他們的說法也經常彼此矛盾。
02:21
To make things more confusing,
Benjy’s narration is disjointed in time,
41
141679
3962
使一切更混亂的是,
班吉的描述在時間上是不連續的,
02:25
slipping between past and present
without warning.
42
145766
2711
毫無預警地在過去與現在之間轉換。
02:28
Meanwhile, Quentin's section
confuses fact and fantasy
43
148936
3504
同時,昆汀的部分
則是將事實與幻想混淆了,
02:32
as it jumps backward in time
from the day of his untimely death.
44
152440
3044
敘事會跳回過去,從他
英年早逝的那一天說起,
02:35
Only the aggressive, money-hungry Jason
attempts to embrace the present—
45
155818
3670
只有好鬥、愛錢的傑森
試圖擁抱現在——
02:39
but even he is constantly overtaken
by past resentments.
46
159614
3378
但就連他,也常常
被過去的怨恨給追上。
02:43
Following these threads
can be bewildering,
47
163409
2211
跟著這幾條線走下去
可能很人很混淆,
02:45
but Faulkner wants the audience to share
in the characters’ confusion.
48
165620
3336
但福克納想要觀眾
一同感受角色的困惑。
02:49
This approach allows readers
to understand the Compsons’
49
169123
2628
這個方法能讓讀者親身了解
康普森兄弟的偏見和盲點。
02:51
biases and blindspots firsthand.
50
171751
2252
02:54
And since his characters’ distortions
of the past
51
174045
2294
且因為他的角色將過去扭曲的方式
02:56
often reflect larger denials
of Southern history,
52
176339
2794
通常都反映出更廣的層面上
對南方歷史的否認,
02:59
it also allows Faulkner to explore
his own anxieties about the South.
53
179342
3712
因此福克納得以探討
他自己對於南方的焦慮。
03:03
For example, his novel “Light in August”
deliberately induces ambiguity
54
183221
4587
比如他的小說《八月之光》
就刻意針對一個角色的
種族源頭製造模糊,
03:07
about a character’s racial origins in ways
that undermine rigid Jim Crow policies.
55
187808
4463
且用的方式能夠削弱
僵化的吉姆‧克勞政策。
03:12
And in “Absalom, Absalom!”
narrating townsfolk
56
192647
2877
在《押沙龍,押沙龍!》中
講故事的鎮民說
「沒人知道怎麼辦到的」,
03:15
remark that “no one knew how”
57
195524
1544
03:17
a local landowner had come
into his property,
58
197068
2419
一名當地的地主
就是取得了他的資產,
03:19
and that his house was built
“apparently out of nothing.”
59
199654
2711
他的房子「明顯是從無到有」建造的。
03:22
This kind of evasive language shows how
characters are desperate to cover up
60
202615
3712
這種迴避式的語言
說明了角色如何拼命
掩蓋該地區天理不容的歷史:
種族大屠殺和奴隸制度。
03:26
the region's intolerable history
of genocide and slavery.
61
206327
3712
03:30
But even when exploring
the heaviest topics,
62
210790
2419
但就連在探討最沉重的主題時,
03:33
Faulkner spellbinds readers
with verbal acrobatics.
63
213209
2919
福克納也會用言辭雜技
讓讀者陶醉其中,
03:36
One particularly bewildering sentence
in “Absalom, Absalom!”
64
216629
3503
在《押沙龍,押沙龍!》中
有個特別讓人困惑的句子,
03:40
runs 1,288 words long,
65
220132
2920
長度是一千兩百八十八個字,
03:43
and features locals haggling
over “violently-colored candy,”
66
223302
3504
其中描繪了當地人爭論
「顏色鮮艷的糖果」、
03:46
a “cloudy swirl of chickens,”
and a hard-drinking planter
67
226806
3420
「烏雲般的雞群」,
以及愛喝酒的農場主,
03:50
who’s compared to both
a worn-out cannon and a showgirl.
68
230226
3170
這個農場主被比喻為
破舊的大砲以及舞女。
03:53
Even his jokes can breed more confusion,
69
233980
2294
連他的笑話也很讓人困惑,
03:56
such as when Benjy Compson conflates
his sister Caddy with golf caddies.
70
236274
3962
比如班吉‧康普森將他的姐姐
凱蒂和高爾夫球童搞混了。
04:00
Reading Faulkner is rarely easy,
but it is deeply rewarding.
71
240903
3837
通常福克納的作品都很難讀,
但也非常值得一讀。
04:04
He invites readers to contemplate the
unreliable nature of history and memory.
72
244991
4254
他邀請讀者去思考歷史
與記憶的不可靠本質,
04:09
And in teaching us to embrace confusion
73
249412
2127
透過教導我們擁抱困惑,
04:11
and recognize the limits
of our perception,
74
251539
2294
承認我們的感知有其限制,
04:13
Faulkner can help us listen
for hidden meanings
75
253833
2252
福克納能協助我們傾聽我們
04:16
in the sound and fury that surround us.
76
256085
2669
周遭的聲音和憤怒隱藏了什麼意涵。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。