Is this the most beautiful building in the world? - Stephanie Honchell Smith

705,846 views ・ 2022-12-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
It’s 1631 in Burhanpur,
0
6878
2878
إنها سنة 1631 في مدينة بيرهانبور،
00:09
and Mumtaz Mahal, beloved wife of Mughal Emperor Shah Jahan,
1
9756
4170
ممتاز محل، زوجة إمبراطور المغول، شاه جاهان،
00:13
is giving birth to their 14th child.
2
13926
2878
وضعت وليدها الـ14.
00:17
A healthy girl is born, but not without difficulty.
3
17472
4170
وضعت مولودة بصحة جيدة، لكن الأمر لم يكن خالياً من مشقة.
00:22
Shah Jahan rushes to Mumtaz’s side, but he cannot save her.
4
22518
4964
هرع شاه جاهان إلى ممتاز، لكنها كانت قد فارقت الحياة.
00:28
Sobbing uncontrollably,
5
28399
1835
صارخاً يبكي،
00:30
the emperor decides to build a tomb worthy of his queen:
6
30234
3671
قرر الإمبراطور بناء ضريح يليق بالملكة:
00:34
an earthly replica of Paradise to embody their perfect love
7
34113
4421
فردوس أرضي يواري جسد معشوقته
00:38
and project the power of the Mughal Empire for all time.
8
38743
3879
ومشهد خالد يرمز إلى قوة إمبراطورية المغول.
00:43
Construction of the Taj Mahal began roughly seven months later.
9
43831
3712
بدأ بناء تاج محل بعد حوالي سبعة أشهر.
00:47
Royal architects worked to bring Shah Jahan’s vision to life
10
47919
3295
عمل المهندسون المعماريون الملكيون على إحياء رؤية شاه جهان
00:51
at a site chosen by the emperor in the bustling imperial city of Agra.
11
51214
5338
في موقع اختاره الإمبراطور في مدينة أجرا الإمبراطورية الصاخبة.
00:57
The Yamuna riverfront was already dotted with exquisite residences,
12
57178
4296
كانت واجهة نهر يامونا مليئة بالمساكن الرائعة
01:01
gardens, and mausoleums.
13
61474
1918
والحدائق والأضرحة.
01:03
But when complete, the Taj Mahal would be the most magnificent structure of all.
14
63518
5589
ولكن عند اكتماله، سيكون تاج محل أروع هيكل على الإطلاق.
01:10
In addition to housing Mumtaz’s mausoleum, the plans included a garden, mosque,
15
70024
5380
بالإضافة إلى إسكان ضريح ممتاز، تضمنت المخططات حديقة ومسجد
01:15
bazaar, and several caravanserais to house visiting merchants and diplomats.
16
75404
4547
وبازار والعديد من الكرفانات لإيواء التجار والدبلوماسيين الزائرين.
01:20
Together, this complex would seamlessly blend
17
80409
3003
معاً، سيمزج هذا المجمع بسلاسة بين الأنماط
01:23
Persian, Islamic, Indian, and European styles,
18
83412
3170
الفارسية والإسلامية والهندية والأوروبية،
01:26
establishing the Taj Mahal as the culmination
19
86749
3170
مما يجعل تاج محل تتويجاً
01:29
of Mughal architectural achievement.
20
89919
2461
للإنجاز المعماري المغولي.
01:33
The entire compound was laid out on a geometric grid,
21
93131
3795
تم وضع المبنى بأكمله على شبكة هندسية،
01:37
incorporating meticulously planned bilateral symmetry.
22
97176
3712
يتضمن تناسقاً ثنائياً مخططاً بدقة.
01:41
To further establish an atmosphere of balance and harmony,
23
101597
3546
لتأسيس جو من التوازن والانسجام،
01:45
the architects divided the complex into two spheres,
24
105143
3294
قام المهندسون المعماريون بتقسيم المجمع إلى مجالين،
01:48
representing the spiritual and earthly domains.
25
108521
3378
يمثلان المجالين الروحي والأرضي.
01:52
Most of the structures were made of brick and red sandstone,
26
112150
3294
كانت معظم الهياكل مبنية من الطوب والحجر الرملي الأحمر
01:55
with white marble accents.
27
115444
1961
مع لمسات من الرخام الأبيض.
01:57
This was a common motif in Mughal architecture,
28
117780
2795
كان هذا عنصراً شائعاً في العمارة المغولية،
02:00
inspired by ancient Indian traditions
29
120575
2377
مستوحى من التقاليد الهندية القديمة
02:02
associating white with spiritual purity and red with warriors and royalty.
30
122952
6131
التي تربط اللون الأبيض بالنقاء الروحي والأحمر مع المحاربين والملوك.
02:09
But the central mausoleum took more inspiration from the Islamic tradition.
31
129542
4838
لكن الضريح المركزي استلهم أكثر من التقاليد الإسلامية.
02:14
Framed by four minarets,
32
134881
1960
كان الهيكل محاطاً بأربع مآذن،
02:16
the structure was covered entirely in white marble
33
136841
3462
وكان مغطى بالكامل بالرخام الأبيض
02:20
from quarries over 400 kilometers away.
34
140303
2878
من المحاجر التي تبعد أكثر من 400 كيلومتر.
02:23
Its main dome towered above the skyline,
35
143514
3170
كانت قبتها الرئيسية تعلو فوق الأفق،
02:26
and those within the cavernous chamber experienced
36
146684
3045
ويسمع الموجودون داخل الغرفة الكهفية
02:29
an otherworldly echo lasting almost 30 seconds.
37
149729
4045
صدى من عالم آخر يستمر حوالي 30 ثانية.
02:34
Perfecting the Italian stone-working technique, pietra dura,
38
154567
4087
إتقان تقنية الحجر الإيطالي، بيترا دورا،
02:38
craftsmen used all manner of semi-precious stones to create intricate floral designs
39
158821
5839
استخدم الحرفيون جميع أنواع الأحجار شبه الكريمة لإنشاء تصميمات نباتية معقدة
02:44
representing the eternal gardens of Paradise.
40
164827
2920
تمثل الحدائق الخالدة في الفردوس.
02:48
Calligraphers covered the walls with Quranic inscriptions.
41
168539
3420
غطى الخطاطون الجدران بالنقوش القرآنية.
02:51
And because the Islamic depiction of Paradise has eight gates,
42
171959
3671
ولأن التصور الإسلامي للجنة يجعلها ذات ثمانية أبواب،
02:55
the mausoleum’s rooms were designed to be octagonal.
43
175630
3295
فقد تم تصميم غرف الضريح لتكون مثمنة الأضلاع.
02:59
The garden in front of the mausoleum was split into four parts
44
179508
3337
تم تقسيم الحديقة أمام الضريح إلى أربعة أجزاء
03:02
in the Persian style,
45
182845
1543
على الطراز الفارسي،
03:04
but its flora reflected the Mughals’ nomadic Central Asian heritage.
46
184388
4547
لكن نباتاتها تعكس تراث المغول البدوي في آسيا الوسطى.
03:09
Flowers and trees were carefully selected to add color,
47
189393
3462
تم اختيار الزهور والأشجار بعناية لإضافة اللون
03:12
sweet scents, and fresh fruit to be sold in the bazaar.
48
192855
3545
والروائح الحلوة والفواكه الطازجة لبيعها في البازار.
03:16
Masons built intersecting walkways, pools, and channels of water
49
196984
4255
بنى البناؤون ممرات متقاطعة وأحواض وقنوات مائية
03:21
to weave through the lush greenery.
50
201239
2544
لنسجها عبر المساحات الخضراء المورقة.
03:24
Even before its completion,
51
204283
1752
حتى قبل اكتماله،
03:26
Shah Jahan used the Taj to host the annual commemoration of Mumtaz’s death,
52
206035
4922
استخدم شاه جيهان تاج محل لإقامة الذكرى السنوية لوفاة ممتاز،
03:31
celebrating her reunification with the Divine.
53
211374
3169
احتفالاً بلم شملها مع الإله.
03:35
Directly across the river, Shah Jahan built another sprawling garden
54
215169
4213
مباشرة مقابل النهر، بنى شاه جيهان حديقة أخرى مترامية الأطراف
03:39
with a central pool that perfectly reflected the mausoleum.
55
219382
4296
مع مسبح مركزي يعكس الضريح تماماً.
03:44
Building this intricate complex took 12 years
56
224762
3629
استغرق بناء هذا المجمع المعقد 12 عاماً
03:48
and employed thousands of skilled craftsmen and artisans,
57
228391
3420
وظّف الآلاف من الصُنّاع والحرفيين المهرة،
03:51
from masons and bricklayers to masters of pietra dura and calligraphy.
58
231811
4838
من البنائين والبنائين إلى سادة بيترا دورا والخطاطين.
03:57
After the Taj was completed in 1643,
59
237149
3462
بعد الانتهاء من بناء تاج محل في عام 1643،
04:00
Shah Jahan retained some of these craftsmen for routine repairs,
60
240611
3879
احتفظ شاه جيهان ببعض هؤلاء الحرفيين لإجراء إصلاحات روتينية،
04:04
and hired Quran reciters, caretakers, and other staff to maintain the complex.
61
244490
5005
واستأجر قراء القرآن والرعاة وغيرهم من الموظفين لصيانة المجمع.
04:10
He paid these workers by establishing a vast endowment for the Taj—
62
250079
4379
لقد دفع لهؤلاء العمال من خلال إنشاء هبة ضخمة للتاج -
04:14
a system which remained in place until the early 19th century.
63
254792
3712
وهو النظام الذي ظل سارياً حتى أوائل القرن التاسع عشر.
04:19
Since its completion, Shah Jahan’s grand memorial has drawn travelers
64
259422
4045
منذ اكتماله، اجتذب النصب التذكاري الكبير لشاه جيهان المسافرين
04:23
from around the world.
65
263467
1502
من جميع أنحاء العالم.
04:25
And every time a visitor is awed by the mausoleum,
66
265177
3379
وفي كل مرة يشعر فيها الزائر بالرهبة من الضريح،
04:28
the emperor’s goal is achieved anew.
67
268556
2586
يتحقق هدف الإمبراطور من جديد.
04:31
Unfortunately, after 15 years of presiding over Mumtaz’s memorial,
68
271726
5005
لسوء الحظ، بعد 15 عاماً من رئاسة النصب التذكاري لممتاز،
04:36
Shah Jahan fell ill and a war of succession broke out between his sons.
69
276856
5464
مرض شاه جيهان واندلعت حرب الخلافة بين أبنائه.
04:42
While Shah Jahan eventually recovered, his son, Aurangzeb,
70
282987
3795
بينما تعافى شاه جهان في النهاية، ظهر ابنه أورنجزيب
04:46
had already emerged as the new emperor.
71
286782
2711
كإمبراطور جديد.
04:49
For the last eight years of his life,
72
289869
1918
خلال السنوات الثماني الأخيرة من حياته،
04:51
Shah Jahan lived under house arrest in Agra’s Fort,
73
291787
3629
عاش شاه جيهان رهن الإقامة الجبرية في حصن أجرا،
04:55
where he could see the Taj glimmering in the distance.
74
295666
3212
حيث كان بإمكانه رؤية تاج يلمع من بعيد.
04:59
When he died in 1666, he was buried next to Mumtaz,
75
299628
4714
عندما توفي عام 1666، تم دفنه بجوار ممتاز،
05:04
his grave breaking the complex’s symmetry,
76
304550
3587
وكسر قبره تناسق المجمع،
05:08
so that his wife could remain at the Taj’s center for all eternity.
77
308137
5172
حتى تتمكن زوجته من البقاء في مركز تاج محل إلى الأبد.
05:14
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
314894
3462
أصبح هذا الفيديو موجوداً بدعم من فنادق ماريوت.
05:18
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
318356
3586
مع أكثر من 590 فندقاً ومنتجعاً في جميع أنحاء العالم،
05:21
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
321942
4004
تحتفل فنادق ماريوت بالفضول الذي يدفعنا للسفر.
05:25
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
325946
3754
اكتشف بعض الطرق المثيرة التي يعمل بها TED-Ed وماريوت معاً
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
329700
2544
واحجز رحلتك التالية في فنادق ماريوت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7