Is this the most beautiful building in the world? - Stephanie Honchell Smith

658,289 views ・ 2022-12-01

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Grace Man 校对人员: Yip Yan Yeung
00:06
It’s 1631 in Burhanpur,
0
6878
2878
1631 年, 在印度的布尔汉普尔,
00:09
and Mumtaz Mahal, beloved wife of Mughal Emperor Shah Jahan,
1
9756
4170
莫卧儿帝国皇帝沙·贾汗 (Shah Jahan)的爱妻
穆塔兹·玛哈尔 (Mumtaz Maha),
00:13
is giving birth to their 14th child.
2
13926
2878
诞下了他们的第 14 个孩子。
00:17
A healthy girl is born, but not without difficulty.
3
17472
4170
一个健康的女婴诞生, 但过程并非一帆风顺。
00:22
Shah Jahan rushes to Mumtaz’s side, but he cannot save her.
4
22518
4964
沙·贾汗奔向穆塔兹的身边, 但他无法拯救自己的爱人。
00:28
Sobbing uncontrollably,
5
28399
1835
皇帝失声痛哭,决定要 建一座配得上他挚爱皇后的陵墓:
00:30
the emperor decides to build a tomb worthy of his queen:
6
30234
3671
00:34
an earthly replica of Paradise to embody their perfect love
7
34113
4421
它得是天堂仙境在尘世的复制品, 来表达他们这份完美的爱情,
00:38
and project the power of the Mughal Empire for all time.
8
38743
3879
并彰显莫卧儿王朝不朽的权柄。
00:43
Construction of the Taj Mahal began roughly seven months later.
9
43831
3712
大约七个月后,泰姬陵开始动工。
00:47
Royal architects worked to bring Shah Jahan’s vision to life
10
47919
3295
皇家建筑师们努力 将沙·贾汗的愿景变为现实。
00:51
at a site chosen by the emperor in the bustling imperial city of Agra.
11
51214
5338
皇帝为陵墓选址在 繁华的皇城阿格拉。
00:57
The Yamuna riverfront was already dotted with exquisite residences,
12
57178
4296
亚穆纳河的河畔已被别致的 住宅区、花园以及陵园点缀。
01:01
gardens, and mausoleums.
13
61474
1918
01:03
But when complete, the Taj Mahal would be the most magnificent structure of all.
14
63518
5589
但完工之时,泰姬陵将会是 最璀璨夺目的那个建筑。
01:10
In addition to housing Mumtaz’s mausoleum, the plans included a garden, mosque,
15
70024
5380
建筑计划不仅包括穆塔兹的陵寝, 还有花园、清真寺、
01:15
bazaar, and several caravanserais to house visiting merchants and diplomats.
16
75404
4547
集市,以及为商人和外交官 提供住宿的商旅客栈。
01:20
Together, this complex would seamlessly blend
17
80409
3003
整座建筑流畅完美地融合了
01:23
Persian, Islamic, Indian, and European styles,
18
83412
3170
波斯、伊斯兰、印度以及欧洲风格,
01:26
establishing the Taj Mahal as the culmination
19
86749
3170
泰姬陵是莫卧儿 建筑成就的集大成者。
01:29
of Mughal architectural achievement.
20
89919
2461
01:33
The entire compound was laid out on a geometric grid,
21
93131
3795
整个园区的布局具有几何精确性,
01:37
incorporating meticulously planned bilateral symmetry.
22
97176
3712
在建筑美学上,两边完全对称。
01:41
To further establish an atmosphere of balance and harmony,
23
101597
3546
为了进一步营造 平衡与和谐的氛围,
01:45
the architects divided the complex into two spheres,
24
105143
3294
建筑师们将泰姬陵 划分为两个部分,
01:48
representing the spiritual and earthly domains.
25
108521
3378
分别代表精神领域与世俗领域。
01:52
Most of the structures were made of brick and red sandstone,
26
112150
3294
大部分结构由砖块与红砂石砌造,
01:55
with white marble accents.
27
115444
1961
配有白色大理石点缀。
01:57
This was a common motif in Mughal architecture,
28
117780
2795
这是莫卧儿建筑的常见风格,
02:00
inspired by ancient Indian traditions
29
120575
2377
受古代印度传统的启发,
02:02
associating white with spiritual purity and red with warriors and royalty.
30
122952
6131
白色象征着精神世界的纯洁, 而红色象征着勇士与皇族。
02:09
But the central mausoleum took more inspiration from the Islamic tradition.
31
129542
4838
不过中央陵寝的设计灵感 更多地取自伊斯兰传统。
02:14
Framed by four minarets,
32
134881
1960
四周环绕着四座尖塔,
02:16
the structure was covered entirely in white marble
33
136841
3462
整个建筑结构完全被 开采自 400 公里外的
02:20
from quarries over 400 kilometers away.
34
140303
2878
纯白色大理石覆盖。
02:23
Its main dome towered above the skyline,
35
143514
3170
它的主穹顶高耸入云,
02:26
and those within the cavernous chamber experienced
36
146684
3045
室内洞穴式的结构会带来
02:29
an otherworldly echo lasting almost 30 seconds.
37
149729
4045
持续近 30 秒的空灵回声。
02:34
Perfecting the Italian stone-working technique, pietra dura,
38
154567
4087
匠人们将意大利石材加工技术—— 硬石镶嵌(pietra dura)发挥至极致,
02:38
craftsmen used all manner of semi-precious stones to create intricate floral designs
39
158821
5839
采用各式的次等宝石来 打造精致的花纹图案,
02:44
representing the eternal gardens of Paradise.
40
164827
2920
象征着天堂的永恒花园。
02:48
Calligraphers covered the walls with Quranic inscriptions.
41
168539
3420
书法家在墙上刻上《古兰经》经文。
02:51
And because the Islamic depiction of Paradise has eight gates,
42
171959
3671
因为在伊斯兰文化的描述中, 天堂有八个大门,
02:55
the mausoleum’s rooms were designed to be octagonal.
43
175630
3295
所以陵寝的房间被设计成八角形。
02:59
The garden in front of the mausoleum was split into four parts
44
179508
3337
陵寝前的花园采用波斯风格, 被分为四部分,
03:02
in the Persian style,
45
182845
1543
03:04
but its flora reflected the Mughals’ nomadic Central Asian heritage.
46
184388
4547
但是其中的植被体现的是 莫卧儿中亚游牧文化的传承。
03:09
Flowers and trees were carefully selected to add color,
47
189393
3462
精心挑选的花卉和树木为花园增添 亮丽的色彩和香甜的气味。
03:12
sweet scents, and fresh fruit to be sold in the bazaar.
48
192855
3545
新鲜的水果在集市上售卖。
03:16
Masons built intersecting walkways, pools, and channels of water
49
196984
4255
石匠修建了相互交织的步道、 水池、水路通道,
03:21
to weave through the lush greenery.
50
201239
2544
巧妙地穿行于郁郁葱葱的绿植。
03:24
Even before its completion,
51
204283
1752
在泰姬陵未完工之时,
03:26
Shah Jahan used the Taj to host the annual commemoration of Mumtaz’s death,
52
206035
4922
沙·贾汗便用它来举行 穆塔兹每年忌日的悼念活动,
03:31
celebrating her reunification with the Divine.
53
211374
3169
庆祝她与神灵的重聚。
03:35
Directly across the river, Shah Jahan built another sprawling garden
54
215169
4213
在河的正对岸, 沙·贾汗建造了另一个庞大的花园,
03:39
with a central pool that perfectly reflected the mausoleum.
55
219382
4296
其中央水池完美倒映着陵寝。
03:44
Building this intricate complex took 12 years
56
224762
3629
打造这座结构错综复杂的建筑 花费了 12 年,
03:48
and employed thousands of skilled craftsmen and artisans,
57
228391
3420
雇佣了数以千计的能工巧匠——
03:51
from masons and bricklayers to masters of pietra dura and calligraphy.
58
231811
4838
包括石匠、砖匠、硬石镶嵌专家 以及书法家。
03:57
After the Taj was completed in 1643,
59
237149
3462
泰姬陵于 1643 年建成以后,
04:00
Shah Jahan retained some of these craftsmen for routine repairs,
60
240611
3879
沙·贾汗留下了一些匠人 进行日常维修,
04:04
and hired Quran reciters, caretakers, and other staff to maintain the complex.
61
244490
5005
又雇佣了《古兰经》诵读者、管理员 以及其他工作人员来维护建筑。
04:10
He paid these workers by establishing a vast endowment for the Taj—
62
250079
4379
这些工人的工资来自于沙·贾汗 为泰姬陵设立的一笔巨额基金——
04:14
a system which remained in place until the early 19th century.
63
254792
3712
直到 19 世纪早期, 该基金仍在运作。
04:19
Since its completion, Shah Jahan’s grand memorial has drawn travelers
64
259422
4045
自竣工以来,沙·贾汗 这座巨型纪念碑
04:23
from around the world.
65
263467
1502
便吸引着全世界的游客。
04:25
And every time a visitor is awed by the mausoleum,
66
265177
3379
每一次游客在参观时 油然而生的敬畏感,
04:28
the emperor’s goal is achieved anew.
67
268556
2586
都代表着皇帝目标的又一次实现。
04:31
Unfortunately, after 15 years of presiding over Mumtaz’s memorial,
68
271726
5005
不幸的是,泰姬陵 建成的 15 年后,
04:36
Shah Jahan fell ill and a war of succession broke out between his sons.
69
276856
5464
沙·贾汗得了重病, 他的几个儿子开始夺权。
04:42
While Shah Jahan eventually recovered, his son, Aurangzeb,
70
282987
3795
虽然沙·贾汗最终痊愈, 但他的儿子奥朗则布(Aurangzeb)
04:46
had already emerged as the new emperor.
71
286782
2711
已经作为新皇帝开始掌权。
04:49
For the last eight years of his life,
72
289869
1918
在他人生最后的 8 年里,
04:51
Shah Jahan lived under house arrest in Agra’s Fort,
73
291787
3629
沙·贾汗被软禁在阿格拉堡,
04:55
where he could see the Taj glimmering in the distance.
74
295666
3212
他可以遥遥地看着远处 若隐若现的泰姬陵。
04:59
When he died in 1666, he was buried next to Mumtaz,
75
299628
4714
沙·贾汗死于 1666 年,
他的陵寝被置于穆塔兹的旁侧, 破坏了建筑的对称性。
05:04
his grave breaking the complex’s symmetry,
76
304550
3587
05:08
so that his wife could remain at the Taj’s center for all eternity.
77
308137
5172
为的是使他的妻子可以 永恒地处在泰姬陵的中心。
05:14
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
314894
3462
本视频的制作 由万豪酒店集团支持。
05:18
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
318356
3586
万豪集团旗下超 590 家酒店 和度假村遍布全球,
05:21
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
321942
4004
唤起内在的好奇心, 踏上奇妙旅程。
05:25
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
325946
3754
来探索 TED-Ed 和 万豪合作的有趣内容,
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
329700
2544
预定你在万豪酒店的下一次旅程。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7