Is this the most beautiful building in the world? - Stephanie Honchell Smith

714,064 views ・ 2022-12-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 관웅 문 검토: DK Kim
00:06
It’s 1631 in Burhanpur,
0
6878
2878
1631년, 부란푸르에서
00:09
and Mumtaz Mahal, beloved wife of Mughal Emperor Shah Jahan,
1
9756
4170
무굴 제국의 황제인 샤 자한이 사랑하는 아내 뭄타즈 마할은
00:13
is giving birth to their 14th child.
2
13926
2878
그들의 14번째 아이를 낳습니다.
00:17
A healthy girl is born, but not without difficulty.
3
17472
4170
건강한 딸이 태어났지만, 다른 문제가 있었죠.
00:22
Shah Jahan rushes to Mumtaz’s side, but he cannot save her.
4
22518
4964
샤 자한은 뭄타즈에게 달려가지만 아내를 지킬 수 없습니다.
00:28
Sobbing uncontrollably,
5
28399
1835
슬픔에 울부짖으며,
00:30
the emperor decides to build a tomb worthy of his queen:
6
30234
3671
황제는 왕비에 걸맞는 무덤을 짓기로 결심합니다.
00:34
an earthly replica of Paradise to embody their perfect love
7
34113
4421
그들의 완벽한 사랑을 상징하면서 무굴 제국의 힘도 영원히 보여주는
00:38
and project the power of the Mughal Empire for all time.
8
38743
3879
지상 낙원과도 같은 곳을 말이죠.
00:43
Construction of the Taj Mahal began roughly seven months later.
9
43831
3712
타지마할의 건축은 약 7개월 후 시작됐습니다.
00:47
Royal architects worked to bring Shah Jahan’s vision to life
10
47919
3295
왕실 건축가들은 샤 자한의 꿈을 건물에 담아내고자 했고,
00:51
at a site chosen by the emperor in the bustling imperial city of Agra.
11
51214
5338
황제가 선택한 곳은 제국의 대도시 아그라였죠.
00:57
The Yamuna riverfront was already dotted with exquisite residences,
12
57178
4296
야무나강 기슭은 이미 멋진 주택, 정원, 묘지가 가득했습니다.
01:01
gardens, and mausoleums.
13
61474
1918
01:03
But when complete, the Taj Mahal would be the most magnificent structure of all.
14
63518
5589
하지만 완공이 되면, 타지마할이 그중 최고의 건축물이 될 예정이었죠.
01:10
In addition to housing Mumtaz’s mausoleum, the plans included a garden, mosque,
15
70024
5380
뭄타즈의 묘 외에도, 정원, 사원, 시장과
이곳을 방문하는 상인이나 외교관의 숙소들도 계획됐습니다.
01:15
bazaar, and several caravanserais to house visiting merchants and diplomats.
16
75404
4547
01:20
Together, this complex would seamlessly blend
17
80409
3003
동시에 페르시아, 이슬람, 인도, 그리고 유럽 양식까지
01:23
Persian, Islamic, Indian, and European styles,
18
83412
3170
모두를 고르게 조합하여
01:26
establishing the Taj Mahal as the culmination
19
86749
3170
타지마할이 무굴 제국 건축의 최고 위업임을 확고히 했습니다.
01:29
of Mughal architectural achievement.
20
89919
2461
01:33
The entire compound was laid out on a geometric grid,
21
93131
3795
건물 전체가 기하학적인 격자 위에 설계되었으며,
01:37
incorporating meticulously planned bilateral symmetry.
22
97176
3712
세심하게 계산된 좌우 대칭 형태이죠.
01:41
To further establish an atmosphere of balance and harmony,
23
101597
3546
균형있고 조화로운 분위기를 만들어내기 위해,
01:45
the architects divided the complex into two spheres,
24
105143
3294
건축가들은 건물을 두 영역으로 나누어
01:48
representing the spiritual and earthly domains.
25
108521
3378
각각 정신적인 공간과 세속적인 공간을 구현했습니다.
01:52
Most of the structures were made of brick and red sandstone,
26
112150
3294
대부분의 구조물은 벽돌과 붉은 사암으로 만들어졌고,
01:55
with white marble accents.
27
115444
1961
흰 대리석으로 장식을 했죠.
01:57
This was a common motif in Mughal architecture,
28
117780
2795
이건 무굴 건축 양식에서 흔히 볼 수 있는 디자인으로,
02:00
inspired by ancient Indian traditions
29
120575
2377
고대 인도의 양식을 본떴고
02:02
associating white with spiritual purity and red with warriors and royalty.
30
122952
6131
흰색은 정신의 순수함을, 빨간색은 전사와 왕족을 뜻합니다.
02:09
But the central mausoleum took more inspiration from the Islamic tradition.
31
129542
4838
하지만 중심부의 묘는 이슬람 양식에서 더 많은 영향을 받았습니다.
02:14
Framed by four minarets,
32
134881
1960
첨탑 네 기가 둘러싸고,
02:16
the structure was covered entirely in white marble
33
136841
3462
400km 넘게 떨어진 채석장에서 가져온
02:20
from quarries over 400 kilometers away.
34
140303
2878
하얀 대리석으로 건물 전체가 덮여 있죠.
02:23
Its main dome towered above the skyline,
35
143514
3170
중앙 돔은 하늘 높이 솟아있고,
02:26
and those within the cavernous chamber experienced
36
146684
3045
그 안의 동굴과도 같은 방은
02:29
an otherworldly echo lasting almost 30 seconds.
37
149729
4045
메아리가 거의 30초 동안 울리는 초자연적인 경험을 선사합니다.
02:34
Perfecting the Italian stone-working technique, pietra dura,
38
154567
4087
장인들은 이탈리아식 석공 기술인 피에트라 두라를 완벽히 구사하면서
02:38
craftsmen used all manner of semi-precious stones to create intricate floral designs
39
158821
5839
온갖 종류의 준보석을 사용하여 복잡한 꽃 형상을 새겨넣어
02:44
representing the eternal gardens of Paradise.
40
164827
2920
천국의 끝없는 정원을 표현했습니다.
02:48
Calligraphers covered the walls with Quranic inscriptions.
41
168539
3420
서예가들은 이슬람 경전을 벽에 새겼죠.
02:51
And because the Islamic depiction of Paradise has eight gates,
42
171959
3671
이슬람에서 묘사한 천국에는 문이 8개 있기 때문에,
02:55
the mausoleum’s rooms were designed to be octagonal.
43
175630
3295
묘가 있는 방은 팔각형으로 설계됐습니다.
02:59
The garden in front of the mausoleum was split into four parts
44
179508
3337
묘 앞의 네 구역으로 나뉜 정원은 페르시아식이지만,
03:02
in the Persian style,
45
182845
1543
03:04
but its flora reflected the Mughals’ nomadic Central Asian heritage.
46
184388
4547
식물들은 무굴의 유산인 중앙 아시아 유목 문화를 반영했습니다.
03:09
Flowers and trees were carefully selected to add color,
47
189393
3462
꽃과 나무들도 공들여 선정해서
03:12
sweet scents, and fresh fruit to be sold in the bazaar.
48
192855
3545
색감과 달콤한 향을 더하고, 시장에서 팔 신선한 과일을 냈습니다.
03:16
Masons built intersecting walkways, pools, and channels of water
49
196984
4255
석공들은 교차하는 통로, 연못과
무성한 수풀 사이로 흐르는 수로를 만들었습니다.
03:21
to weave through the lush greenery.
50
201239
2544
03:24
Even before its completion,
51
204283
1752
샤 자한은 완공이 되기도 전에,
03:26
Shah Jahan used the Taj to host the annual commemoration of Mumtaz’s death,
52
206035
4922
뭄타즈의 죽음을 기리는 연례 행사 장소로 타지마할을 이용하여
03:31
celebrating her reunification with the Divine.
53
211374
3169
그녀가 신에게 돌아가는 것을 기념했습니다.
03:35
Directly across the river, Shah Jahan built another sprawling garden
54
215169
4213
그는 강 바로 건너편에도 넓게 퍼져나가는 정원을 지어
03:39
with a central pool that perfectly reflected the mausoleum.
55
219382
4296
그 중심의 연못에 묘가 완벽히 비치도록 만들었죠.
03:44
Building this intricate complex took 12 years
56
224762
3629
이 복잡한 건물은 완성까지 12년이 걸렸고
03:48
and employed thousands of skilled craftsmen and artisans,
57
228391
3420
석공, 벽돌공들부터 피에트라 두라 기법의 거장과
03:51
from masons and bricklayers to masters of pietra dura and calligraphy.
58
231811
4838
서예가들까지 숙련된 장인들 수천 명이 고용되었습니다.
03:57
After the Taj was completed in 1643,
59
237149
3462
타지마할이 1643년에 완공된 뒤에도,
04:00
Shah Jahan retained some of these craftsmen for routine repairs,
60
240611
3879
샤 자한은 보수를 위해 일부 장인들을 남겨두었고
04:04
and hired Quran reciters, caretakers, and other staff to maintain the complex.
61
244490
5005
경전 암송자, 관리인과 시종들을 두어 건물을 지키도록 했습니다.
04:10
He paid these workers by establishing a vast endowment for the Taj—
62
250079
4379
그는 타지마할을 위해 설립된 막대한 기금으로 일꾼들을 고용했는데,
04:14
a system which remained in place until the early 19th century.
63
254792
3712
이 기금은 19세기 초까지도 유지되었습니다.
04:19
Since its completion, Shah Jahan’s grand memorial has drawn travelers
64
259422
4045
샤 자한의 웅장한 기념관은 완공 후에
전 세계의 여행자들을 끌어들였습니다.
04:23
from around the world.
65
263467
1502
04:25
And every time a visitor is awed by the mausoleum,
66
265177
3379
방문객이 묘에 경외감을 느낄 때마다,
04:28
the emperor’s goal is achieved anew.
67
268556
2586
황제의 목적이 또 이뤄진 것이죠.
04:31
Unfortunately, after 15 years of presiding over Mumtaz’s memorial,
68
271726
5005
불행히도, 뭄타즈의 15번째 추모식이 열린 뒤
04:36
Shah Jahan fell ill and a war of succession broke out between his sons.
69
276856
5464
샤 자한은 병에 걸렸고,
자식들 사이에선 왕위를 두고 전쟁이 일어났습니다.
04:42
While Shah Jahan eventually recovered, his son, Aurangzeb,
70
282987
3795
그가 마침내 병을 이겨냈을 때는,
04:46
had already emerged as the new emperor.
71
286782
2711
이미 아들인 아우랑제브가 왕위에 오른 뒤였죠.
04:49
For the last eight years of his life,
72
289869
1918
죽기 전 마지막 8년 동안,
04:51
Shah Jahan lived under house arrest in Agra’s Fort,
73
291787
3629
샤 자한은 아그라 요새에 갇혀 살았는데
04:55
where he could see the Taj glimmering in the distance.
74
295666
3212
멀리서 희미하게 빛나는 타지마할을 볼 수 있었습니다.
04:59
When he died in 1666, he was buried next to Mumtaz,
75
299628
4714
1666년 사망한 샤 자한은 뭄타즈 옆에 묻히면서
05:04
his grave breaking the complex’s symmetry,
76
304550
3587
그의 무덤이 건물의 대칭을 깨버렸지만
05:08
so that his wife could remain at the Taj’s center for all eternity.
77
308137
5172
덕분에 아내는 타지마할의 중심을 영원히 지킬 수 있게 되었죠.
05:14
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
314894
3462
이 영상은 메리어트 호텔의 지원을 받아 제작되었습니다.
05:18
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
318356
3586
전 세계에 590곳이 넘는 호텔과 리조트가 있는 메리어트 호텔은
05:21
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
321942
4004
호기심을 자극해 우리를 여행으로 이끌죠.
05:25
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
325946
3754
TED-Ed와 메리어트가 짜놓은 신나는 여정을 둘러보고
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
329700
2544
여러분의 다음 여행을 메리어트 호텔과 함께 하세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7