Is this the most beautiful building in the world? - Stephanie Honchell Smith

705,846 views ・ 2022-12-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:06
It’s 1631 in Burhanpur,
0
6878
2878
השנה היא 1631 בבורהנפור,
00:09
and Mumtaz Mahal, beloved wife of Mughal Emperor Shah Jahan,
1
9756
4170
ומומתז מאהל, אשתו האהובה של הקיסר המוגולי שה ג’האן,
00:13
is giving birth to their 14th child.
2
13926
2878
יולדת את ילדם ה-14.
00:17
A healthy girl is born, but not without difficulty.
3
17472
4170
נולדת ילדה בריאה, אך לא בלי קושי.
00:22
Shah Jahan rushes to Mumtaz’s side, but he cannot save her.
4
22518
4964
שאה ג’האן ממהר להגיע לצידה של מומטז, אך הוא לא יכול להציל אותה.
00:28
Sobbing uncontrollably,
5
28399
1835
מתייפח ללא שליטה,
00:30
the emperor decides to build a tomb worthy of his queen:
6
30234
3671
הקיסר מחליט לבנות קבר ראוי למלכתו:
00:34
an earthly replica of Paradise to embody their perfect love
7
34113
4421
העתק ארצי של גן עדן, 0שיגלם את אהבתם המושלמת
00:38
and project the power of the Mughal Empire for all time.
8
38743
3879
ויקרין את כוחה של האימפריה המוגולית לתמיד.
00:43
Construction of the Taj Mahal began roughly seven months later.
9
43831
3712
בניית הטאג′ מאהל החלה בערך שבעה חודשים לאחר מכן.
00:47
Royal architects worked to bring Shah Jahan’s vision to life
10
47919
3295
אדריכלים מלכותיים פעלו להחיות את חזונו של שאה ג’האן
00:51
at a site chosen by the emperor in the bustling imperial city of Agra.
11
51214
5338
באתר שנבחר על ידי הקיסר, בעיר המלכותית השוקקת אגרה.
00:57
The Yamuna riverfront was already dotted with exquisite residences,
12
57178
4296
שפת נהר יאמונה הייתה כבר מלאה בתי מגורים מפוארים,
01:01
gardens, and mausoleums.
13
61474
1918
גנים ומאוזוליאומים.
01:03
But when complete, the Taj Mahal would be the most magnificent structure of all.
14
63518
5589
אך לאחר שיושלם, הטאג′ מאהל יהיה המבנה המפואר מכולם.
01:10
In addition to housing Mumtaz’s mausoleum, the plans included a garden, mosque,
15
70024
5380
בנוסף לאיכלוס המאוזוליאום של מומטז, התוכניות כללו גן, מסגד,
01:15
bazaar, and several caravanserais to house visiting merchants and diplomats.
16
75404
4547
בזאר, ומספר חאנים שנועדו לאירוח מבקרים סוחרים ודיפלומטים.
01:20
Together, this complex would seamlessly blend
17
80409
3003
יחד, קבוצת המבנים תאחד כיחידה אחת
01:23
Persian, Islamic, Indian, and European styles,
18
83412
3170
סגנונות פרסיים, איסלמיים, הודים וארופאים,
01:26
establishing the Taj Mahal as the culmination
19
86749
3170
להקים את הטאג′ מאהל כפסגת שיא
01:29
of Mughal architectural achievement.
20
89919
2461
של ההשג הארכיטקטוני של מוגהאל.
01:33
The entire compound was laid out on a geometric grid,
21
93131
3795
כל המתחם הונח על גריד גאומטרי,
01:37
incorporating meticulously planned bilateral symmetry.
22
97176
3712
שכלל סימטריה מתוכננת בקפידה.
01:41
To further establish an atmosphere of balance and harmony,
23
101597
3546
כדי עוד לקיים אטמוספירה של איזון והרמוניה,
01:45
the architects divided the complex into two spheres,
24
105143
3294
הארכיטקטים חילקו את המתחם לשתי ספירות,
01:48
representing the spiritual and earthly domains.
25
108521
3378
שמייצגות את האזורים הרוחניים והארציים.
01:52
Most of the structures were made of brick and red sandstone,
26
112150
3294
רוב המבנים נוצרו מלבנים ואבן חול אדומה,
01:55
with white marble accents.
27
115444
1961
עם ציפוי שיש לבן.
01:57
This was a common motif in Mughal architecture,
28
117780
2795
זה היה מוטיב נפוץ של הארכיטקטורה המוגהאלית,
02:00
inspired by ancient Indian traditions
29
120575
2377
שקיבלו השראה מהמסורות ההודיות
02:02
associating white with spiritual purity and red with warriors and royalty.
30
122952
6131
שקישרו לבן עם טוהר רוחני ואדום עם לוחמים ומלכות.
02:09
But the central mausoleum took more inspiration from the Islamic tradition.
31
129542
4838
אבל המוזולאום המרכזי לקח יותר השראה מהמסורת האיסלמית.
02:14
Framed by four minarets,
32
134881
1960
ממוסגר עם ארבעה צריחי מסגד,
02:16
the structure was covered entirely in white marble
33
136841
3462
המבנה כוסה לגמרי בשיש לבן
02:20
from quarries over 400 kilometers away.
34
140303
2878
ממחצבות במרחק של יותר מ 400 קילומטר.
02:23
Its main dome towered above the skyline,
35
143514
3170
הכיפה המרכזית מתנשאת מעל קו הרקיע,
02:26
and those within the cavernous chamber experienced
36
146684
3045
ואלו שבתוך התא הגדול חוו
02:29
an otherworldly echo lasting almost 30 seconds.
37
149729
4045
הד מעולם אחר שנמשך כמעט 30 שניות.
02:34
Perfecting the Italian stone-working technique, pietra dura,
38
154567
4087
בשכללם את שיטות העבודה באבן האיטלקיות, פיאטרה דורה,
02:38
craftsmen used all manner of semi-precious stones to create intricate floral designs
39
158821
5839
אמנים השתמשו בכל הסוגים של אבנים יקרות למחצה כדי ליצור עיצובים פרחוניים מורכבים
02:44
representing the eternal gardens of Paradise.
40
164827
2920
שמייצגים את הגנים הנצחיים של גן עדן.
02:48
Calligraphers covered the walls with Quranic inscriptions.
41
168539
3420
קליגרפים כיסו את הקירות בפסקי קוראן.
02:51
And because the Islamic depiction of Paradise has eight gates,
42
171959
3671
ובגלל שבתאור האיסלמי של גן עדן יש שמונה שערים,
02:55
the mausoleum’s rooms were designed to be octagonal.
43
175630
3295
חדרי המוזלאום תוכננו להיות מתומנים.
02:59
The garden in front of the mausoleum was split into four parts
44
179508
3337
הגן מול המוזולאום חולק לארבעה חלקים
03:02
in the Persian style,
45
182845
1543
בסגנון הפרסי,
03:04
but its flora reflected the Mughals’ nomadic Central Asian heritage.
46
184388
4547
אבל הצמחים שיקפו את המסורת הנוודית המרכז אסיאתית של המוגהאל.
03:09
Flowers and trees were carefully selected to add color,
47
189393
3462
פרחים ועצים נבחרו בקפידה כדי להוסיף צבע,
03:12
sweet scents, and fresh fruit to be sold in the bazaar.
48
192855
3545
ריחות מתוקים, ופירות טריים שימכרו בבזאר.
03:16
Masons built intersecting walkways, pools, and channels of water
49
196984
4255
בנאים בנו דרכים משתלבות, בריכות, ותעלות מים
03:21
to weave through the lush greenery.
50
201239
2544
כדי לארוג דרך הצמחיה השופעת.
03:24
Even before its completion,
51
204283
1752
אפילו לפני ההשלמה,
03:26
Shah Jahan used the Taj to host the annual commemoration of Mumtaz’s death,
52
206035
4922
שאה ג‘האן השתמש בטאג’ כדי לארח טקסים שנתיים כדי להנציח את מותה של מומתאז,
03:31
celebrating her reunification with the Divine.
53
211374
3169
חוגגים את האיחוד המחודש שלה עם האלוהי.
03:35
Directly across the river, Shah Jahan built another sprawling garden
54
215169
4213
ישירות ממול לנהר, שאה ג’האן בנה גן שופע אחר
03:39
with a central pool that perfectly reflected the mausoleum.
55
219382
4296
עם בריכה מרכזית ששיקפה בשלמות את המוזולאום.
03:44
Building this intricate complex took 12 years
56
224762
3629
בניית הקומפלקס המורכב לקחה 12 שנים
03:48
and employed thousands of skilled craftsmen and artisans,
57
228391
3420
והעסיקה אלפי אמנים מוכשרים וארטיזנים,
03:51
from masons and bricklayers to masters of pietra dura and calligraphy.
58
231811
4838
מבנאים ומניחי לבנים למאסטרים בפיאטרה דורה וקליגרפיה.
03:57
After the Taj was completed in 1643,
59
237149
3462
אחרי שהטאג′ הושלם ב 1643,
04:00
Shah Jahan retained some of these craftsmen for routine repairs,
60
240611
3879
שאה ג’האן שמר כמה מהאמנים האלה לתיקונים שוטפים,
04:04
and hired Quran reciters, caretakers, and other staff to maintain the complex.
61
244490
5005
ושכר מדקלמי קוראן, מטפלים, וצוות אחר כדי לתחזק את המתחם.
04:10
He paid these workers by establishing a vast endowment for the Taj—
62
250079
4379
הוא שילם לעובדים האלה על ידי הקמת תרומה נרחבת לטאג′ --
04:14
a system which remained in place until the early 19th century.
63
254792
3712
מערכת שנשמרה במקום עד תחילת המאה ה 19.
04:19
Since its completion, Shah Jahan’s grand memorial has drawn travelers
64
259422
4045
מאז ההשלמה, האנדרטה העצומה של שאה ג’האן משכה מבקרים
04:23
from around the world.
65
263467
1502
מכל העולם.
04:25
And every time a visitor is awed by the mausoleum,
66
265177
3379
וכל פעם שמבקר התפעם מהמוזולאום,
04:28
the emperor’s goal is achieved anew.
67
268556
2586
המטרה של הקיסר הושגה מחדש.
04:31
Unfortunately, after 15 years of presiding over Mumtaz’s memorial,
68
271726
5005
למרבה הצער, אחרי 15 שנה של שליטה באנדרטה למומטאז,
04:36
Shah Jahan fell ill and a war of succession broke out between his sons.
69
276856
5464
שאה ג’האן חלה ומלחמת ירושה פצחה בין בניו.
04:42
While Shah Jahan eventually recovered, his son, Aurangzeb,
70
282987
3795
בעוד ששאה ג’אהן התאושש לבסוף, בנו, אאורנגזב,
04:46
had already emerged as the new emperor.
71
286782
2711
כבר עלה כשליט החדש.
04:49
For the last eight years of his life,
72
289869
1918
בשמונה השנים האחרונות של חייו,
04:51
Shah Jahan lived under house arrest in Agra’s Fort,
73
291787
3629
שאה ג’האן חי תחת מעצר בית במבצר אגרה,
04:55
where he could see the Taj glimmering in the distance.
74
295666
3212
שם יכל לראות את הטאג′ מנצנץ במרחק.
04:59
When he died in 1666, he was buried next to Mumtaz,
75
299628
4714
כשמת ב 1666, הוא נקבר ליד מומתאז,
05:04
his grave breaking the complex’s symmetry,
76
304550
3587
וקיברו שבר את סימטריית המתחם,
05:08
so that his wife could remain at the Taj’s center for all eternity.
77
308137
5172
כך שאישתו תוכל להשאר המרכז של הטאג′ לנצח.
05:14
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
314894
3462
הסרטון הזה היה אפשרי בתמיכה של מלונות מריוט.
05:18
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
318356
3586
עם יותר מ 590 מלונות וריזורטים ברחבי העולם,
05:21
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
321942
4004
מלונות מריוט חוגגים את הסקרנות שמניעה אותנו לטייל.
05:25
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
325946
3754
בדקו כמה מהדרכים המלהיבות ש TED-Ed ומריוט עובדים יחד
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
329700
2544
והזמינו את המסע הבא שלכם במלונות מריוט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7