Is this the most beautiful building in the world? - Stephanie Honchell Smith

705,846 views ・ 2022-12-01

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Keyur Patel
00:06
It’s 1631 in Burhanpur,
0
6878
2878
वर्ष 1631, स्थान बुरहानपुर।
00:09
and Mumtaz Mahal, beloved wife of Mughal Emperor Shah Jahan,
1
9756
4170
मुग़ल सम्राट शाह जहाँ की परमप्रिय पत्नी मुमताज़ महल
00:13
is giving birth to their 14th child.
2
13926
2878
उनके 14वें बच्चे को जन्म दे रही है।
00:17
A healthy girl is born, but not without difficulty.
3
17472
4170
एक स्वस्थ लड़की पैदा होती है, लेकिन कठिनाई के बग़ैर नहीं।
00:22
Shah Jahan rushes to Mumtaz’s side, but he cannot save her.
4
22518
4964
शाह जहाँ मुमताज़ के पास दौड़ता है, लेकिन वह उसे नहीं बचा पाता।
00:28
Sobbing uncontrollably,
5
28399
1835
बेतहाशा रोते हुए,
00:30
the emperor decides to build a tomb worthy of his queen:
6
30234
3671
सम्राट एक मक़बरा बनाने का फ़ैसला करता है जो उसकी रानी के योग्य हो:
00:34
an earthly replica of Paradise to embody their perfect love
7
34113
4421
स्वर्ग का एक प्रतिरूप जो उनके प्रेम को मूर्त रूप दे
00:38
and project the power of the Mughal Empire for all time.
8
38743
3879
और हमेशा के लिए मुग़ल साम्राज्य की ताक़त को प्रदर्शित करे।
00:43
Construction of the Taj Mahal began roughly seven months later.
9
43831
3712
ताज महल का निर्माण लगभग सात महीने बाद शुरू हुआ।
00:47
Royal architects worked to bring Shah Jahan’s vision to life
10
47919
3295
शाह जहाँ की परिकल्पना को जीवंत करने के लिए
00:51
at a site chosen by the emperor in the bustling imperial city of Agra.
11
51214
5338
आगरा के हलचल-भरे शाही शहर में
सम्राट की चुनी हुई जगह पर शाही वास्तुकार काम करने लगे।
00:57
The Yamuna riverfront was already dotted with exquisite residences,
12
57178
4296
यमुना नदी के तट पर पहले से ही उत्कृष्ट आवास, बगीचे,
01:01
gardens, and mausoleums.
13
61474
1918
और मक़बरे बने हुए थे।
01:03
But when complete, the Taj Mahal would be the most magnificent structure of all.
14
63518
5589
लेकिन पूरा होने के बाद, ताज महल सबसे शानदार संरचना होगी।
01:10
In addition to housing Mumtaz’s mausoleum, the plans included a garden, mosque,
15
70024
5380
मुमताज़ के मक़बरे के साथ ही, योजनाओं में एक बगीचा, मस्जिद,
01:15
bazaar, and several caravanserais to house visiting merchants and diplomats.
16
75404
4547
बाज़ार, और आने वाले व्यापारियों और राजनयिकों के लिए कई सराय शामिल थे।
01:20
Together, this complex would seamlessly blend
17
80409
3003
पूर्ण रूप में, यह परिसर फ़ारसी, इस्लामिक, भारतीय,
01:23
Persian, Islamic, Indian, and European styles,
18
83412
3170
और यूरोपीय शैलियों को सहजता से मिश्रित करेगा,
01:26
establishing the Taj Mahal as the culmination
19
86749
3170
जिससे ताज महल मुग़ल वास्तुकला उपलब्धि की
01:29
of Mughal architectural achievement.
20
89919
2461
पराकाष्ठा के रूप में स्थापित हो जाएगा।
01:33
The entire compound was laid out on a geometric grid,
21
93131
3795
पूरा परिसर एक ज्यामितीय ग्रिड पर रखा गया था,
01:37
incorporating meticulously planned bilateral symmetry.
22
97176
3712
जिसमें ध्यानपूर्वक नियोजित द्विपक्षीय समरूपता को शामिल किया गया।
01:41
To further establish an atmosphere of balance and harmony,
23
101597
3546
संतुलन और सामंजस्य का माहौल स्थापित करने के लिए,
01:45
the architects divided the complex into two spheres,
24
105143
3294
वास्तुकारों ने परिसर को दो भागों में विभाजित कर दिया
01:48
representing the spiritual and earthly domains.
25
108521
3378
जो आध्यात्मिक और सांसारिक क्षेत्रों का प्रतिनिधित्व करते थे।
01:52
Most of the structures were made of brick and red sandstone,
26
112150
3294
अधिकतर ढांचे ईंट और लाल बलुआ पत्थर से बने थे,
01:55
with white marble accents.
27
115444
1961
जिनमें सफ़ेद संगमरमर लगाया गया।
01:57
This was a common motif in Mughal architecture,
28
117780
2795
यह मुग़ल वास्तुकला में एक आम नमूना था,
02:00
inspired by ancient Indian traditions
29
120575
2377
जो प्राचीन भारतीय परंपराओं से प्रेरित था
02:02
associating white with spiritual purity and red with warriors and royalty.
30
122952
6131
जिसमें सफ़ेद कोआध्यात्मिक शुद्धता
और लाल को योद्धाओं और राजपरिवार से जोड़ा जाता है।
02:09
But the central mausoleum took more inspiration from the Islamic tradition.
31
129542
4838
लेकिन केंद्रीय मक़बरे ने अधिक प्रेरणा इस्लामिक परंपरा से ली।
02:14
Framed by four minarets,
32
134881
1960
चार मीनारों से घिरा हुआ,
02:16
the structure was covered entirely in white marble
33
136841
3462
यह ढांचा पूरी तरह से सफ़ेद संगमरमर से ढका था
02:20
from quarries over 400 kilometers away.
34
140303
2878
जो 400 किलोमीटर दूर खदानों से लाया गया था।
02:23
Its main dome towered above the skyline,
35
143514
3170
इसका मुख्य गुंबद क्षितिज के ऊपर दिखता था,
02:26
and those within the cavernous chamber experienced
36
146684
3045
और गुफ़ानुमा कक्ष के अंदर लोगों को
02:29
an otherworldly echo lasting almost 30 seconds.
37
149729
4045
एक अलौकिक प्रतिध्वनि का अनुभव होता था जो लगभग 30 सेकंड तक रहती थी।
02:34
Perfecting the Italian stone-working technique, pietra dura,
38
154567
4087
इतालवी पत्थर का काम, पिएत्रा डुरा, में महारथ हासिल कर,
02:38
craftsmen used all manner of semi-precious stones to create intricate floral designs
39
158821
5839
शिल्पकारों ने सभी तरह के अर्ध-कीमती पत्थर इस्तेमाल कर
जटिल पुष्प डिज़ाइन बनाए,
02:44
representing the eternal gardens of Paradise.
40
164827
2920
जो स्वर्ग के शाश्वत उद्यानों का प्रतिनिधित्व करते हैं।
02:48
Calligraphers covered the walls with Quranic inscriptions.
41
168539
3420
सुलेखकों ने दीवारों को क़ुरान के अभिलेखों से भर दिया।
02:51
And because the Islamic depiction of Paradise has eight gates,
42
171959
3671
और क्योंकि इस्लाम में स्वर्ग के आठ द्वार हैं,
02:55
the mausoleum’s rooms were designed to be octagonal.
43
175630
3295
मक़बरे के कमरे अष्टकोणीय बनाए गए थे।
02:59
The garden in front of the mausoleum was split into four parts
44
179508
3337
मक़बरे के सामने वाला बगीचा फ़ारसी शैली में
03:02
in the Persian style,
45
182845
1543
चार भागों में बाँटा गया,
03:04
but its flora reflected the Mughals’ nomadic Central Asian heritage.
46
184388
4547
लेकिन इसके फूल मुग़लों के खानाबदोश मध्य एशियाई विरासत को दर्शाते थे।
03:09
Flowers and trees were carefully selected to add color,
47
189393
3462
फूलों और पेड़ों का चयन रंग, मीठी सुगंध,
03:12
sweet scents, and fresh fruit to be sold in the bazaar.
48
192855
3545
और बाज़ार में बेचने के लिए ताज़े फलों को ध्यान में रख कर किया गया था।
03:16
Masons built intersecting walkways, pools, and channels of water
49
196984
4255
राजमिस्त्रियों ने हरियाली के बीचोबीच में पैदल रास्ते, तलाब,
03:21
to weave through the lush greenery.
50
201239
2544
और पानी की नहरें बनाई।
03:24
Even before its completion,
51
204283
1752
इसका पूरा होने से पहले ही,
03:26
Shah Jahan used the Taj to host the annual commemoration of Mumtaz’s death,
52
206035
4922
शाह जहाँ ने मुमताज़ का ईश्वर से पुनर्मिलन का जश्न मनाते हुए,
03:31
celebrating her reunification with the Divine.
53
211374
3169
उसकी मृत्यु के वार्षिक स्मरणोत्सव की मेज़बानी ताज में की।
03:35
Directly across the river, Shah Jahan built another sprawling garden
54
215169
4213
नदी के ठीक दूसरी तरफ़, शाह जहाँ ने एक और विशाल बगीचा बनवााया,
03:39
with a central pool that perfectly reflected the mausoleum.
55
219382
4296
जिसके केंद्रीय तलाब में मक़बरे का सटीक प्रतिंबिंब दिखाई देता था।
03:44
Building this intricate complex took 12 years
56
224762
3629
इस जटिल परिसर को बनाने में 12 वर्ष लगे
03:48
and employed thousands of skilled craftsmen and artisans,
57
228391
3420
और इसमें हज़ारों कुशल शिल्पकारों और कारीगरों ने काम किया,
03:51
from masons and bricklayers to masters of pietra dura and calligraphy.
58
231811
4838
जिनमें राजमिस्त्री और राजगीरों से लेकर पिएत्रा डुरा के उस्ताद और सुलेखक शामिल थे।
03:57
After the Taj was completed in 1643,
59
237149
3462
वर्ष 1643 में ताज के पूरा होने के बाद,
04:00
Shah Jahan retained some of these craftsmen for routine repairs,
60
240611
3879
शाह जहाँ ने इनमें से कुछ कारीगरों को रोज़मर्रा की मरम्मत के लिए रख लिया,
04:04
and hired Quran reciters, caretakers, and other staff to maintain the complex.
61
244490
5005
और क़ुरान वाचकों, और अन्य कर्मचारियों को परिसर के रखरखाव के लिए काम पर रखा।
04:10
He paid these workers by establishing a vast endowment for the Taj—
62
250079
4379
ताज के लिए एक विशाल अक्षयनिधि स्थापित कर उसने इन कर्मियों का भुगतान किया -
04:14
a system which remained in place until the early 19th century.
63
254792
3712
एक व्यवस्था जो 19वीं सदी की शुरूआत तक कायम रही।
04:19
Since its completion, Shah Jahan’s grand memorial has drawn travelers
64
259422
4045
इसके पूरा होने के बाद से, शाह जहाँ के भव्य स्मारक ने दुनिया भर से
04:23
from around the world.
65
263467
1502
यात्रियों को आकर्षित किया है।
04:25
And every time a visitor is awed by the mausoleum,
66
265177
3379
और हर बार जब कोई यात्री मक़बरे को देखकर आश्चर्यचकित होता है,
04:28
the emperor’s goal is achieved anew.
67
268556
2586
सम्राट का लक्ष्य फिर से हासिल हो जाता है।
04:31
Unfortunately, after 15 years of presiding over Mumtaz’s memorial,
68
271726
5005
दुर्भाग्यवश, 15 वर्ष तक मुमताज़ के स्मारक का संचालन करने के बाद,
04:36
Shah Jahan fell ill and a war of succession broke out between his sons.
69
276856
5464
शाह जहाँ बीमार पड़ गए और उनके बेटों के बीच उत्तराधिकार की लड़ाई छिड़ गई।
04:42
While Shah Jahan eventually recovered, his son, Aurangzeb,
70
282987
3795
हालांकि शाह जहाँ आखिरकार स्वस्थ हो गए, उसका बेटा, औरंगज़ेब,
04:46
had already emerged as the new emperor.
71
286782
2711
पहले ही नए सम्राट के रूप में उभर चुका था।
04:49
For the last eight years of his life,
72
289869
1918
अपने जीवन के आखिरी आठ वर्ष,
04:51
Shah Jahan lived under house arrest in Agra’s Fort,
73
291787
3629
शाह जहाँ आगरा के किले में नज़रबंद रहा,
04:55
where he could see the Taj glimmering in the distance.
74
295666
3212
जहाँ से वह दूर, चमकता हुआ ताज देख सकता था।
04:59
When he died in 1666, he was buried next to Mumtaz,
75
299628
4714
जब वर्ष 1666 में उसकी मृत्यु पर उसे मुमताज़ के बग़ल में दफ़नाया गया,
05:04
his grave breaking the complex’s symmetry,
76
304550
3587
शाह जहाँ की कब्र ने परिसर की समरूपता को भंग कर दिया,
05:08
so that his wife could remain at the Taj’s center for all eternity.
77
308137
5172
ताकि उसकी पत्नी अनंत काल तक ताज के केंद्र में रह सके।
05:14
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
314894
3462
यह वीडियो मैरियट होटल्स के सहयोग से मुमकिन हो पाया।
05:18
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
318356
3586
दुनिया भर में 590 होटल और रिज़ॉर्ट के साथ,
05:21
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
321942
4004
मैरियट होटल्स हमें यात्रा के लिए प्रेरित करने वाली जिज्ञासा का जश्न मनाते हैं।
05:25
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
325946
3754
TED-Ed और मैरियट के साथ मिलकर काम करने के कुछ रोमांचक तरीकों को देखें
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
329700
2544
और अपनी अगली यात्रा के लिए मैरियट होटल्स बुक करें।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7