Can you outsmart the fallacy that divided a nation? - Elizabeth Cox

741,806 views ・ 2022-02-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hager Elbadawy المدقّق: Mohamed Salem
00:10
What, you want my milkshake? Here.
0
10173
4212
ماذا، هل تريد الميلك شيك الخاص بي؟ ها هو.
00:19
“It’s 1819.
1
19891
1918
“إنه عام 1819.
00:21
As the United States Congress prepares to make Missouri
2
21809
2878
حيث يتأهب الكونغرس الأمريكي لجعل ميزوري
00:24
the 24th state in the Union,
3
24687
1960
الولاية الرابعة والعشرين في الاتحاد،
00:26
Representative James Tallmage Jr. delivers a speech.
4
26647
3671
يلقي النائب چيمس تالمادجى خطابًا.
00:30
He says slavery is morally wrong,
5
30568
2503
يقول فيه أن العبودية خاطئة أخلاقيًا
00:33
calling it an ‘abomination’ and a ‘monstrous scourge.’
6
33071
4421
واصفًا إياها بـ“الرجس” و“العذاب الوحشي.”
00:37
He insists that ‘the extension of the evil must now be prevented,’
7
37492
4588
ويصر على أنه “ينبغي وضع حد لتفشي الشر على الفور،”
00:42
and that slavery shouldn’t be allowed in Missouri, or any new state.”
8
42080
4337
وأنه لا ينبغي السماح بوجود العبودية في ميزوري أو أي ولاية جديدة.”
00:47
Obviously.
9
47085
1376
بالتأكيد.
00:49
“Representative Tyler disagrees.
10
49045
2544
“يعترض النائب تايلر.
00:51
He believes it is a state’s right to choose whether or not to allow slavery.
11
51589
4421
فهو يؤمن بحق الولاية في تقرير السماح بالعبودية أم لا.
00:56
He doesn’t think the federal government can prohibit slavery
12
56010
2836
ولا يعتقد أنه يمكن للحكومة الفيدرالية حظر العبودية
00:58
in any newly added states.”
13
58846
2169
في أي ولاياتٍ مستحدثة.”
01:01
Whaaaaat?
14
61390
1001
ماذا؟
01:02
“Senator Thomas proposes what he sees as a compromise:
15
62850
3754
“يقترح السناتور توماس ما يراه حلاً وسطًا:
01:06
Missouri will join the union along with another state, Maine.
16
66604
3962
ستنضم ميزوري للاتحاد مع ولايةٍ أخرى، مين.
01:10
Slavery will be allowed in Missouri and prohibited in Maine.
17
70566
3504
سيسمح بالعبودية في ميزوري وستحظر في مين.
01:14
He also suggests drawing a line through territories yet to become states:
18
74070
4546
ويقترح أيضًا رسم خط عبر المناطق التي لم تصبح بعد ولايات:
01:18
slavery will be prohibited north of the line, and allowed south of it.”
19
78616
4296
ستحظر العبودية شمال الخط وتُباح على جنوبه.”
01:23
And this is where I have to draw the line.
20
83454
3379
وهذا هو المكان الذي علي أن أرسم فيه الخط.
01:39
That’s better.
21
99178
1168
هذا أفضل.
01:40
Now, senators, congressmen,
22
100972
2460
الآن، أعضاء مجلس الشيوخ، أعضاء الكونغرس،
01:43
this Missouri compromise you are proposing is fundamentally flawed—
23
103432
4714
إن حل ميزوري الوسط الذي تقترحه ذاك معيبٌ في الأساس -
01:48
flawed is putting it mildly.
24
108146
2335
معيبٌ بشكل معتدل.
01:50
The compromise is based on the middle ground fallacy.
25
110815
3420
يستند ذاك الحل الوسط إلى مغالطة التوسل بالوسط.
01:54
By saying that half of the new territories should allow slavery
26
114235
4171
بالقول أن نصف الأراضي الجديدة يجب أن يسمح بالعبودية
01:58
while half prohibit it,
27
118406
1918
بينما يحظرها الجزء الآخر،
02:00
you position the two viewpoints, pro-slavery and anti-slavery,
28
120324
5256
فأنت تعتبر وجهتي النظر، المؤيدة للعبودية والمناهضة للعبودية،
02:05
as equally valid.
29
125580
1710
صالحتين على حدٍ سواء.
02:07
But if one view is wrong, while the other is right,
30
127540
3211
ولكن إذا كانت إحداهما خاطئة، بينما الأخرى صحيحة،
02:10
a compromise between them is still wrong.
31
130751
3796
فإن التسوية بينهما ستظل خاطئة.
02:14
And one side is definitely wrong here: the pro-slavery side.
32
134547
6048
وأحد الجانبان على خطأ بالتأكيد: الجانب المؤيد للعبودية.
02:20
The whole reason this government exists,
33
140595
2586
الغرض الرئيسي من تواجد هذه الحكومة،
02:23
the whole reason states exist at all, is to serve the people.
34
143181
4879
السبب الرئيسي وراء تواجد الولايات من الأساس، هو خدمة الناس.
02:28
That should include all people.
35
148060
3003
وينبغي أن يشمل هذا كل الناس.
02:31
Now, I know there are those among you who would argue otherwise,
36
151606
4045
والآن، أعلم أنه يوجد بينكم من سيجادل بعكس ذلك،
02:35
even among those in favor of ending slavery.
37
155651
3170
حتى بين أولئك المستفيدين من إنهاء العبودية.
02:38
In response to your many contorted arguments, all of them wrong,
38
158821
4296
ردًا على العديد من الحجج المشوهة، والتي كلها خاطئة،
02:43
I offer this reminder:
39
163117
2503
أقدم هذا التذكير:
02:45
the idea that slavery is morally indefensible is not new to you.
40
165620
6089
إن فكرة عدم قابلية العبودية للتبرير أخلاقيًا ليست بجديدة عليكم.
02:51
The founders of your country knew it and many even acknowledged it publicly,
41
171709
4713
علم مؤسسوا دولتكم ذلك بل أقر العديد منهم بذلك علنًا،
02:56
even those of them who enslaved other people themselves.
42
176422
3670
حتى أولئك الذين استعبدوا آخرين بأنفسهم.
03:00
It’s clear that the errors and delusions on this subject
43
180092
3295
من الواضح أن المغالطات والأوهام المتعلقة بهذا الموضوع
03:03
go far beyond the middle ground fallacy,
44
183387
3170
تتجاوز حدود مغالطة التوسل بالوسط،
03:06
but I call your attention to this particular fallacy
45
186557
3671
لكني ألفت انتباهكم لهذه المغالطة بالذات
03:10
because it can have dire consequences in many situations.
46
190228
4421
لأنها ستجلب عواقب وخيمة في ظروفٍ عديدة.
03:14
Failure to recognize the fact that a compromise between two positions,
47
194649
4754
عدم القدرة على ادراك حقيقة أن الحل الوسط بين وضعين،
03:19
one of which is morally indefensible, is also morally indefensible,
48
199403
5840
أحدهما غير قابل للتبرير أخلاقيًا، هو أيضًا غير مبرر أخلاقيًا،
03:25
has helped to perpetuate countless injustices large and small.
49
205243
3878
ساعدت في إدامة عدد لا يحصى من المظالم الكبيرة والصغيرة.
03:29
Even well-intentioned people— which rest assured,
50
209288
3379
وحتى الأشخاص ذوي النوايا الحسنة- واطمئنوا،
03:32
I don’t mistake you for— fall prey to this fallacy,
51
212667
4296
أنا لا ألومكم على هذا- يسقطون ضحية لهذه المغالطة،
03:37
because you humans tend to view compromise as a virtue unto itself.
52
217171
5047
لأنكم أيها البشر تميلون لاعتبار الحل الوسط فضيلة بحد ذاته.
03:44
“It’s March 1861.
53
224929
2002
“إنه مارس 1861.
03:46
Seven states have seceded from the Union
54
226973
1918
انفصلت سبع ولايات عن الاتحاد
03:48
since Abraham Lincoln was elected president.
55
228891
2669
منذ انتخاب أبراهام لينكون رئيسًا.
03:51
As Lincoln takes office with four more states threatening to leave,
56
231560
3546
بينما يتولى لينكون منصبه مع وجود أربع ولايات أخرى تهدد بالانسحاب،
03:55
he promises not to interfere with slavery in states where it exists,
57
235106
4087
يقطع عهدًا بعدم التدخل في العبودية في الولايات التي توجد فيها،
03:59
but to prohibit its expansion into new territories and states.”
58
239193
4004
ولكنه سيحظر توسعها في المناطق والولايات الجديدة “.
04:03
“It’s April 1861, and a Civil War has broken out over slavery.”
59
243864
4755
“إنه أبريل 1861، وقد اندلعت حرب أهلية على العبودية“.
04:09
Some things can't be resolved with a compromise.
60
249161
4588
بعض الأشياء لا يمكن حلها من خلال حلٍ وسط.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7