Can you outsmart the fallacy that divided a nation? - Elizabeth Cox
741,806 views ・ 2022-02-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yujin Son
검토: DK Kim
00:10
What, you want my milkshake? Here.
0
10173
4212
뭐야, 너도 밀크쉐이크 마시고 싶어?
자.
00:19
“It’s 1819.
1
19891
1918
때는 1819년입니다.
00:21
As the United States Congress prepares
to make Missouri
2
21809
2878
미국 의회에서 미주리를
00:24
the 24th state in the Union,
3
24687
1960
24번째 주로 만들 준비를 하는 동안
00:26
Representative James Tallmage Jr.
delivers a speech.
4
26647
3671
하원의원 제임스 탈마지 주니어가
연설을 시작합니다.
00:30
He says slavery is morally wrong,
5
30568
2503
그는 노예 제도가
도덕적으로 잘못되었으며,
00:33
calling it an ‘abomination’
and a ‘monstrous scourge.’
6
33071
4421
아주 혐오스럽고 거대한
채찍이라고 말했습니다.
00:37
He insists that ‘the extension
of the evil must now be prevented,’
7
37492
4588
그는 이 악한 행위가 더이상 확대되지
않도록 막아야 한다고 주장했으며
00:42
and that slavery shouldn’t be allowed
in Missouri, or any new state.”
8
42080
4337
노예 제도는 미주리든 어떤 새로운
주에서든 용납해선 안된다고 했습니다.
00:47
Obviously.
9
47085
1376
당연한 소리.
00:49
“Representative Tyler disagrees.
10
49045
2544
하원의원 타일러는 이에 반대했습니다.
00:51
He believes it is a state’s right
to choose whether or not to allow slavery.
11
51589
4421
그는 노예제를 승인하느냐 마느냐는
각 주가 정할 권리가 있다고 했습니다.
00:56
He doesn’t think the federal government
can prohibit slavery
12
56010
2836
그는 연방 정부가 노예제를
금지할 수 없다고 생각했습니다.
00:58
in any newly added states.”
13
58846
2169
앞으로 추가되는 어떤 주에서도요.
01:01
Whaaaaat?
14
61390
1001
뭐라고?
01:02
“Senator Thomas proposes
what he sees as a compromise:
15
62850
3754
토마스 상원의원은 자신이 생각한
타협안을 제시했습니다.
01:06
Missouri will join the union along
with another state, Maine.
16
66604
3962
미주리는 메인 주와 함께
연방에 추가될 것이며,
01:10
Slavery will be allowed in Missouri
and prohibited in Maine.
17
70566
3504
노예제는 미주리에서 승인하는 대신
메인에서는 금지시킨다.
01:14
He also suggests drawing a line
through territories yet to become states:
18
74070
4546
그는 또한 아직 주가 되지 않은 지역에
선을 긋자고 제안했습니다.
01:18
slavery will be prohibited north
of the line, and allowed south of it.”
19
78616
4296
이 선의 북쪽에서는 노예제를 금지하고,
남쪽에선 승인한다는 것이었죠.
01:23
And this is where I have
to draw the line.
20
83454
3379
내가 선을 그어야 할 것 같군.
[이성의 화신]
01:39
That’s better.
21
99178
1168
이제 좀 낫군.
01:40
Now, senators, congressmen,
22
100972
2460
상원의원과 의원님들,
01:43
this Missouri compromise you are proposing
is fundamentally flawed—
23
103432
4714
여러분이 제안하는 미주리 타협안은
근본부터가 잘못되었어요.
01:48
flawed is putting it mildly.
24
108146
2335
아주 순화하면 그렇다는 거지.
01:50
The compromise is based
on the middle ground fallacy.
25
110815
3420
이 타협안은 중도의 오류를
토대로 합니다.
01:54
By saying that half of the new territories
should allow slavery
26
114235
4171
새로운 지역의 반쪽은
노예제를 승인하고
반쪽은 금지시킨다니,
01:58
while half prohibit it,
27
118406
1918
02:00
you position the two viewpoints,
pro-slavery and anti-slavery,
28
120324
5256
여러분은 노예제 찬성이라는 관점과
반대라는 두 관점을
똑같이 정당하다고 보고 있어요.
02:05
as equally valid.
29
125580
1710
02:07
But if one view is wrong,
while the other is right,
30
127540
3211
하지만 한쪽의 관점은 틀리고
나머지 하나는 맞다면,
02:10
a compromise between them is still wrong.
31
130751
3796
그 둘 사이의 타협은
여전히 잘못된 것입니다.
02:14
And one side is definitely wrong here:
the pro-slavery side.
32
134547
6048
게다가 여기서는 한쪽이
확연하게 잘못되었잖아요,
노예제 찬성쪽 말예요.
02:20
The whole reason this government exists,
33
140595
2586
애초에 이 정부가 존재하는 이유는,
02:23
the whole reason states exist at all,
is to serve the people.
34
143181
4879
이 모든 주들이 존재하는 이유는
사람들을 위해서란 말이죠.
02:28
That should include all people.
35
148060
3003
여기엔 모든 사람들이 포함되어야죠.
02:31
Now, I know there are those
among you who would argue otherwise,
36
151606
4045
여러분 중에 이 말을 반박할
사람들이 분명히 있겠죠.
02:35
even among those in favor
of ending slavery.
37
155651
3170
노예제를 폐지해야 한다고 생각하는
사람들 중에서도, 물론 있겠죠.
02:38
In response to your many contorted
arguments, all of them wrong,
38
158821
4296
여러분의 왜곡되고 틀린
수많은 주장들에 대한 답으로,
02:43
I offer this reminder:
39
163117
2503
이 사실을 상기해 드리죠.
02:45
the idea that slavery
is morally indefensible is not new to you.
40
165620
6089
노예 제도가 도덕적으로 잘못되었다는
생각은 항상 있었습니다.
02:51
The founders of your country knew it
and many even acknowledged it publicly,
41
171709
4713
여러분의 나라를 세운 건국자들과
많은 사람들이 공개적으로 인정했고,
02:56
even those of them who enslaved
other people themselves.
42
176422
3670
다른 사람들을 노예 삼아 부리던
이들조차 인정했죠.
[모든 것을 극복하는 시간은
이 악행 역시 극복할 것이다]
03:00
It’s clear that the errors and delusions
on this subject
43
180092
3295
이 주제에 대한 오류와 착각은
03:03
go far beyond the middle ground fallacy,
44
183387
3170
중도의 오류를 훨씬 넘어섰지만,
03:06
but I call your attention
to this particular fallacy
45
186557
3671
지금 이 특정 오류에 주목하려는 이유는
03:10
because it can have dire consequences
in many situations.
46
190228
4421
이 오류가 많은 상황에서 끔찍한 결과를
초래할 수 있기 때문입니다.
03:14
Failure to recognize the fact
that a compromise between two positions,
47
194649
4754
두 관점을 타협할 때에
03:19
one of which is morally indefensible,
is also morally indefensible,
48
199403
5840
그중 한쪽이 도덕적으로 잘못되었다면
그 타협 역시 도덕적으로
잘못이라는 사실을 깨닫지 못한다면,
03:25
has helped to perpetuate countless
injustices large and small.
49
205243
3878
수많은 부당한 일들을
영원히 지속시키는 걸 도울 뿐입니다.
03:29
Even well-intentioned people—
which rest assured,
50
209288
3379
선의를 가진 사람들조차도,
여러분을 오해하는 건 아니지만,
03:32
I don’t mistake you for—
fall prey to this fallacy,
51
212667
4296
이 오류의 희생양이 됩니다.
03:37
because you humans tend to view compromise
as a virtue unto itself.
52
217171
5047
왜냐면 인간들이란 타협 그 자체가
‘선’이라고 생각하니까요.
03:44
“It’s March 1861.
53
224929
2002
때는 1861년 3월입니다.
03:46
Seven states have seceded from the Union
54
226973
1918
에이브러햄 링컨이 대통령에 당선된 후
일곱 개주가 연방에서 탈퇴하였습니다.
03:48
since Abraham Lincoln
was elected president.
55
228891
2669
03:51
As Lincoln takes office with four more
states threatening to leave,
56
231560
3546
링컨은 취임 뒤에 추가로
네 개주가 탈퇴하겠다고 위협하며,
03:55
he promises not to interfere with slavery
in states where it exists,
57
235106
4087
노예제가 이미 존재하는 주에서는
그에 간섭하지 않겠다고 약속했지만,
03:59
but to prohibit its expansion
into new territories and states.”
58
239193
4004
제도가 새로운 지역과 주로
확장되는 것은 금지하였습니다.
04:03
“It’s April 1861, and a Civil War
has broken out over slavery.”
59
243864
4755
1861년 4월, 노예제를 둘러싼
남북전쟁이 발발했습니다.
04:09
Some things can't be resolved
with a compromise.
60
249161
4588
타협으로는 해결할 수
없는 일들이 있지.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.