Can you outsmart the fallacy that divided a nation? - Elizabeth Cox

741,806 views ・ 2022-02-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gonzalo Javier Suarez Prado Revisor: Sebastian Betti
00:10
What, you want my milkshake? Here.
0
10173
4212
¿Qué, quieres mi malteada? Toma.
00:19
“It’s 1819.
1
19891
1918
“Es 1819.
00:21
As the United States Congress prepares to make Missouri
2
21809
2878
Mientras el Congreso de EE.UU. discute si acepta a Missouri
00:24
the 24th state in the Union,
3
24687
1960
como el 24º estado de la Unión
00:26
Representative James Tallmage Jr. delivers a speech.
4
26647
3671
el representante James Tallmage Junior da un discurso.
00:30
He says slavery is morally wrong,
5
30568
2503
Dice que la esclavitud es moralmente mala,
00:33
calling it an ‘abomination’ and a ‘monstrous scourge.’
6
33071
4421
la llama ‘una abominación’ y un ‘monstruoso flagelo’”.
00:37
He insists that ‘the extension of the evil must now be prevented,’
7
37492
4588
Insiste que la “expansión de este mal debe prevenirse”,
00:42
and that slavery shouldn’t be allowed in Missouri, or any new state.”
8
42080
4337
y que “la esclavitud no debe permitirse en Missouri o en ningún nuevo estado”.
00:47
Obviously.
9
47085
1376
Obviamente.
00:49
“Representative Tyler disagrees.
10
49045
2544
“El representante Tyler se opone.
00:51
He believes it is a state’s right to choose whether or not to allow slavery.
11
51589
4421
Cree que es un derecho de cada estado decidir si permite o no la esclavitud.
00:56
He doesn’t think the federal government can prohibit slavery
12
56010
2836
No creo que el gobierno federal deba prohibir la esclavitud
00:58
in any newly added states.”
13
58846
2169
en ningún nuevo estado incorporado”.
01:01
Whaaaaat?
14
61390
1001
¿Quéeee...?
01:02
“Senator Thomas proposes what he sees as a compromise:
15
62850
3754
“El senador Thomas propone lo que parece un buen compromiso posible:
01:06
Missouri will join the union along with another state, Maine.
16
66604
3962
Missouri se aceptará en la Unión, junto con otro estado, Maine.
01:10
Slavery will be allowed in Missouri and prohibited in Maine.
17
70566
3504
Se permitirá la esclavitud en Missouri y se prohibirá en Maine.
01:14
He also suggests drawing a line through territories yet to become states:
18
74070
4546
También sugiere trazar una línea entre los territorios que pueden volverse estados:
01:18
slavery will be prohibited north of the line, and allowed south of it.”
19
78616
4296
La esclavitud quedará prohibida al norte y permitida al sur de la línea”.
01:23
And this is where I have to draw the line.
20
83454
3379
Y aquí es donde yo trazo mi línea.
01:39
That’s better.
21
99178
1168
[Demonio de la Razón] Mejor.
01:40
Now, senators, congressmen,
22
100972
2460
Ahora, senadores, congresistas,
01:43
this Missouri compromise you are proposing is fundamentally flawed—
23
103432
4714
este “Compromiso de Missouri” que plantean es fundamentalmente fallido
01:48
flawed is putting it mildly.
24
108146
2335
–fallido, por decirlo suavemente–.
01:50
The compromise is based on the middle ground fallacy.
25
110815
3420
El compromiso se basa en la falacia del término medio.
01:54
By saying that half of the new territories should allow slavery
26
114235
4171
Al decir que en la mitad de los estados se permitirá la esclavitud
01:58
while half prohibit it,
27
118406
1918
mientras se prohíbe en la otra mitad
02:00
you position the two viewpoints, pro-slavery and anti-slavery,
28
120324
5256
están implicando que los dos argumentos, pro-esclavista y anti-esclavista
02:05
as equally valid.
29
125580
1710
son igualmente válidos.
02:07
But if one view is wrong, while the other is right,
30
127540
3211
Pero si un argumento es erróneo, mientras que el otro es correcto,
02:10
a compromise between them is still wrong.
31
130751
3796
un compromiso entre ellos aún es erróneo.
02:14
And one side is definitely wrong here: the pro-slavery side.
32
134547
6048
Y hay un lado definitivamente equivocado: el argumento pro-esclavista.
02:20
The whole reason this government exists,
33
140595
2586
El motivo por el que existe un gobierno
02:23
the whole reason states exist at all, is to serve the people.
34
143181
4879
su razón básica de existir, es para servir a la gente.
02:28
That should include all people.
35
148060
3003
Eso debe incluir a toda la gente.
02:31
Now, I know there are those among you who would argue otherwise,
36
151606
4045
Ahora, entiendo que hay entre Uds. quienes sostienen otra cosa,
02:35
even among those in favor of ending slavery.
37
155651
3170
incluso entre quienes están a favor de acabar con la esclavitud.
02:38
In response to your many contorted arguments, all of them wrong,
38
158821
4296
En respuesta a sus muchos argumentos retorcidos, digo que todos están mal.
02:43
I offer this reminder:
39
163117
2503
Les recuerdo esto:
02:45
the idea that slavery is morally indefensible is not new to you.
40
165620
6089
La idea de que la esclavitud es indefendible no es nueva para Uds.
02:51
The founders of your country knew it and many even acknowledged it publicly,
41
171709
4713
Los fundadores de su país lo sabían
y muchos incluso lo reconocieron públicamente,
02:56
even those of them who enslaved other people themselves.
42
176422
3670
incluso entre quienes tenían esclavos.
03:00
It’s clear that the errors and delusions on this subject
43
180092
3295
Es claro que los errores e ilusiones en esta materia
03:03
go far beyond the middle ground fallacy,
44
183387
3170
van más lejos que la falacia del término medio
03:06
but I call your attention to this particular fallacy
45
186557
3671
pero llamo su atención hacia esta falacia en particular
03:10
because it can have dire consequences in many situations.
46
190228
4421
porque puede tener consecuencias en muchas situaciones diferentes.
03:14
Failure to recognize the fact that a compromise between two positions,
47
194649
4754
El error es reconocer el hecho de que el compromiso entre dos posiciones,
03:19
one of which is morally indefensible, is also morally indefensible,
48
199403
5840
una de ellas moralmente indefendible, es también moralmente indefendible.
03:25
has helped to perpetuate countless injustices large and small.
49
205243
3878
Eso ayuda a perpetuar innumerables injusticias, pequeñas y grandes por igual.
03:29
Even well-intentioned people— which rest assured,
50
209288
3379
Incluso personas bien intencionadas
–las que, seguramente no hay que confundirlas con Uds.–
03:32
I don’t mistake you for— fall prey to this fallacy,
51
212667
4296
pueden abogar por esta falacia
03:37
because you humans tend to view compromise as a virtue unto itself.
52
217171
5047
porque los humanos tienden a ver el compromiso como una virtud en sí misma.
03:44
“It’s March 1861.
53
224929
2002
“Es marzo de 1861.
03:46
Seven states have seceded from the Union
54
226973
1918
Siete estados se separaron de la Unión
03:48
since Abraham Lincoln was elected president.
55
228891
2669
desde que Abraham Lincoln fue electo presidente.
03:51
As Lincoln takes office with four more states threatening to leave,
56
231560
3546
Mientras Lincoln toma posesión, cuatro estados más amenazan con retirarse.
03:55
he promises not to interfere with slavery in states where it exists,
57
235106
4087
Él promete no interferir con la esclavitud en estados en que ya existe,
03:59
but to prohibit its expansion into new territories and states.”
58
239193
4004
pero prohibir su expansión a los nuevos territorios y estados”.
04:03
“It’s April 1861, and a Civil War has broken out over slavery.”
59
243864
4755
“Es abril de 1861, y una Guerra Civil ha estallado sobre la esclavitud”.
04:09
Some things can't be resolved with a compromise.
60
249161
4588
Algunas cosas no pueden resolverse mediante el compromiso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7