Can you outsmart the fallacy that divided a nation? - Elizabeth Cox
741,806 views ・ 2022-02-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:10
What, you want my milkshake? Here.
0
10173
4212
なになに ミルクセーキ欲しい?
分けてあげるよ
00:19
“It’s 1819.
1
19891
1918
「1819年 合衆国議会では
00:21
As the United States Congress prepares
to make Missouri
2
21809
2878
24番目の州として
ミズーリを加える準備が進む中ー
00:24
the 24th state in the Union,
3
24687
1960
00:26
Representative James Tallmage Jr.
delivers a speech.
4
26647
3671
下院議員ジェームズ・トールマッジ・Jr が
演説を行いました
00:30
He says slavery is morally wrong,
5
30568
2503
奴隷制は「忌まわしい行い」や
「極悪非道な惨劇」として
00:33
calling it an ‘abomination’
and a ‘monstrous scourge.’
6
33071
4421
道徳的に間違っていると 訴えたのです
00:37
He insists that ‘the extension
of the evil must now be prevented,’
7
37492
4588
ジェームズは
「今こそ 悪の拡大を阻止すべき」と述べ
00:42
and that slavery shouldn’t be allowed
in Missouri, or any new state.”
8
42080
4337
ミズーリにも 次なる加盟州にも
奴隷制を認めてはならないと主張しています」
00:47
Obviously.
9
47085
1376
ごもっともだ
「タイラー議員は
これに異議を唱えています
00:49
“Representative Tyler disagrees.
10
49045
2544
00:51
He believes it is a state’s right
to choose whether or not to allow slavery.
11
51589
4421
奴隷制の認否は
各州が決定権を持つとの主張です
00:56
He doesn’t think the federal government
can prohibit slavery
12
56010
2836
新たに加わる州に対し 合衆国は奴隷制を
禁止できないと考えています」
00:58
in any newly added states.”
13
58846
2169
01:01
Whaaaaat?
14
61390
1001
えぇっ?
01:02
“Senator Thomas proposes
what he sees as a compromise:
15
62850
3754
「これを受け トーマス上院議員が
妥協案を提出しました
01:06
Missouri will join the union along
with another state, Maine.
16
66604
3962
ミズーリ州をメイン州と同時に
合衆国に加盟させ
01:10
Slavery will be allowed in Missouri
and prohibited in Maine.
17
70566
3504
ミズーリ州では奴隷制を認め
メイン州では禁止する というものです
01:14
He also suggests drawing a line
through territories yet to become states:
18
74070
4546
加えて 未だ州ではない領土に
ライン引きすることを 提案しました
01:18
slavery will be prohibited north
of the line, and allowed south of it.”
19
78616
4296
ラインより北の領土では 奴隷制は禁止
南の領土では 認めるというものです」
01:23
And this is where I have
to draw the line.
20
83454
3379
こんな「線引き」には賛成できないな
01:39
That’s better.
21
99178
1168
これでよし
01:40
Now, senators, congressmen,
22
100972
2460
上院議員に下院議員諸君
01:43
this Missouri compromise you are proposing
is fundamentally flawed—
23
103432
4714
君たちが提案しているミズーリ妥協案は
根本的に間違っている
01:48
flawed is putting it mildly.
24
108146
2335
「間違い」という言葉でも
控え目すぎるほどにだ
01:50
The compromise is based
on the middle ground fallacy.
25
110815
3420
この妥協案の根本には
「中庸の誤謬」が存在する
01:54
By saying that half of the new territories
should allow slavery
26
114235
4171
新しい領土の半分では
奴隷制を認める一方で
01:58
while half prohibit it,
27
118406
1918
もう半分では禁止することにより
02:00
you position the two viewpoints,
pro-slavery and anti-slavery,
28
120324
5256
奴隷制の「支持」「反対」という
2つの視点を
02:05
as equally valid.
29
125580
1710
同等に正当だと
位置づけてしまっている
02:07
But if one view is wrong,
while the other is right,
30
127540
3211
でも 2つの視点のうち
一方が間違いならば
02:10
a compromise between them is still wrong.
31
130751
3796
例えもう片方が正しくとも
両者の妥協案は間違ったままだ
02:14
And one side is definitely wrong here:
the pro-slavery side.
32
134547
6048
この問題で言えば
奴隷制を支持する側は完全に間違いだ
02:20
The whole reason this government exists,
33
140595
2586
この政府というものの存在理由
02:23
the whole reason states exist at all,
is to serve the people.
34
143181
4879
そもそも 合衆国が存在する理由は
国民に奉仕するため
02:28
That should include all people.
35
148060
3003
それには 全ての人が含まれているはず
02:31
Now, I know there are those
among you who would argue otherwise,
36
151606
4045
ここには これとは異なる考えを持つ人も
02:35
even among those in favor
of ending slavery.
37
155651
3170
奴隷制廃止に賛成する人もいることは
知っているが
02:38
In response to your many contorted
arguments, all of them wrong,
38
158821
4296
君たちの ねじ曲がった
全くもって間違っている議論に対し
02:43
I offer this reminder:
39
163117
2503
私は 注意喚起する
02:45
the idea that slavery
is morally indefensible is not new to you.
40
165620
6089
道徳的に奴隷制が間違っているという考えは
今に始まったことではなく
02:51
The founders of your country knew it
and many even acknowledged it publicly,
41
171709
4713
この国の創始者たちは それを認識していて
公に訴える人が多くいて
02:56
even those of them who enslaved
other people themselves.
42
176422
3670
その中には
自ら奴隷を使っていた人さえいたのだ
03:00
It’s clear that the errors and delusions
on this subject
43
180092
3295
この問題に関して
過ちや思い違いの程度が
03:03
go far beyond the middle ground fallacy,
44
183387
3170
中庸の誤謬を遥かに超えているのは
説明するまでもない
03:06
but I call your attention
to this particular fallacy
45
186557
3671
それでも 中庸の誤謬について
あえて注意喚起するのは
03:10
because it can have dire consequences
in many situations.
46
190228
4421
多くの状況で 悲惨な結果を
もたらしうるからである
03:14
Failure to recognize the fact
that a compromise between two positions,
47
194649
4754
2者間の一方に道徳的な間違いがある場合
その妥協案も間違いであることを
03:19
one of which is morally indefensible,
is also morally indefensible,
48
199403
5840
ちゃんと認識していないことが
大小無数の不公平を永続させる
原因となっているのだ
03:25
has helped to perpetuate countless
injustices large and small.
49
205243
3878
03:29
Even well-intentioned people—
which rest assured,
50
209288
3379
善意ある人たちでさえ
この誤謬に陥ってしまう
03:32
I don’t mistake you for—
fall prey to this fallacy,
51
212667
4296
安心したまえ
君たちだけが悪いと言っているのではない
03:37
because you humans tend to view compromise
as a virtue unto itself.
52
217171
5047
人間には「妥協」を「美徳」と見なす
傾向があることが原因なのだ
03:44
“It’s March 1861.
53
224929
2002
「1861年3月
03:46
Seven states have seceded from the Union
54
226973
1918
リンカーンが大統領に選出された後
7つの州が 合衆国から脱退しました
03:48
since Abraham Lincoln
was elected president.
55
228891
2669
03:51
As Lincoln takes office with four more
states threatening to leave,
56
231560
3546
更に4つの州が脱退する恐れがある中で
リンカーンはー
03:55
he promises not to interfere with slavery
in states where it exists,
57
235106
4087
奴隷制を採用している州には
干渉しないものの
03:59
but to prohibit its expansion
into new territories and states.”
58
239193
4004
新しい領土・州への拡大は禁止する
と公約しました」
04:03
“It’s April 1861, and a Civil War
has broken out over slavery.”
59
243864
4755
「1861年4月 奴隷制をめぐり
南北戦争が勃発しました」
04:09
Some things can't be resolved
with a compromise.
60
249161
4588
「妥協」が いつも正しい解決策に
なるわけではない ってことだよ
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。