Can you outsmart the fallacy that divided a nation? - Elizabeth Cox

709,513 views ・ 2022-02-01

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:10
What, you want my milkshake? Here.
0
10173
4212
क्या, तुमको मेरा मिल्कशेक चाहिए? यह लो।
00:19
“It’s 1819.
1
19891
1918
“सन् 1819 चल रहा है।
00:21
As the United States Congress prepares to make Missouri
2
21809
2878
अमेरिका की कांग्रेस मिसौरी को संघ का
00:24
the 24th state in the Union,
3
24687
1960
24वाँ राज्य बनाने की तैयारी कर रही है।
00:26
Representative James Tallmage Jr. delivers a speech.
4
26647
3671
प्रतिनिधिक जेम्स टालमेज़ जूनियर एक भाषण देते हैं।
00:30
He says slavery is morally wrong,
5
30568
2503
वह कहते हैं कि दास-प्रथा नैतिक रूप से गलत है,
00:33
calling it an ‘abomination’ and a ‘monstrous scourge.’
6
33071
4421
कि वह “घृणित” है, और एक “राक्षसी अभिशाप” है।
00:37
He insists that ‘the extension of the evil must now be prevented,’
7
37492
4588
वह जोर देकर कहते हैं, ’कि इस बुराई के विस्तार को अब रोका जाना चाहिए,′
00:42
and that slavery shouldn’t be allowed in Missouri, or any new state.”
8
42080
4337
कि दास-प्रथा की मिसौरी में
या किसी भी नए राज्य में अनुमति नहीं होनी चाहिए।”
00:47
Obviously.
9
47085
1376
ज़ाहिर सी बात है।
00:49
“Representative Tyler disagrees.
10
49045
2544
“प्रतिनिधिक टायलर इस बात से असहमत हैं।
00:51
He believes it is a state’s right to choose whether or not to allow slavery.
11
51589
4421
वह मानते हैं कि दास-प्रथा की अनुमति देने या ना देने का चयन करना
एक राज्य का अधिकार है।
00:56
He doesn’t think the federal government can prohibit slavery
12
56010
2836
वह यह नहीं मानते कि संघीय सरकार किसी भी नए राज्य में
00:58
in any newly added states.”
13
58846
2169
दास-प्रथा का निषेध कर सकती है।”
01:01
Whaaaaat?
14
61390
1001
क्याऽऽऽऽऽऽ?
01:02
“Senator Thomas proposes what he sees as a compromise:
15
62850
3754
“सीनेट सदस्य थॉमस ने एक समझौते का प्रस्ताव रखा है:
01:06
Missouri will join the union along with another state, Maine.
16
66604
3962
मिसौरी संघ में एक और राज्य, मेन, के साथ जुड़ेगा।
01:10
Slavery will be allowed in Missouri and prohibited in Maine.
17
70566
3504
मिसौरी में दास-प्रथा की अनुमति होगी और मेन में वह निषेध होगी।
वह यह भी सुझाव देते हैं
01:14
He also suggests drawing a line through territories yet to become states:
18
74070
4546
कि जो प्रदेश अभी राज्य बनने वाले हैं उनके बीच से एक रेखा खींची जाए:
01:18
slavery will be prohibited north of the line, and allowed south of it.”
19
78616
4296
उस रेखा के उत्तर में दास-प्रथा निषेध होगी,
और उसके दक्षिण में उसकी अनुमति होगी।”
01:23
And this is where I have to draw the line.
20
83454
3379
और यह वह जगह है जहाँ मुझे रेखा खींचनी पड़ेगी।
01:39
That’s better.
21
99178
1168
अब ठीक है।
01:40
Now, senators, congressmen,
22
100972
2460
तो, सीनेटरों, कांग्रेसियों,
01:43
this Missouri compromise you are proposing is fundamentally flawed—
23
103432
4714
यह जो मिसौरी समझौता आप प्रस्तावित कर रहे हैं
यह मूलतः त्रुटिपूर्ण है--
01:48
flawed is putting it mildly.
24
108146
2335
अगर मृदु शब्दों में बोलें तो।
01:50
The compromise is based on the middle ground fallacy.
25
110815
3420
यह समझौता, बीच का रास्ता अपनाने के तर्कदोष पर आधारित है।
01:54
By saying that half of the new territories should allow slavery
26
114235
4171
यह कह कर कि आधे नए प्रदेश दास-प्रथा की अनुमति दे सकते हैं
01:58
while half prohibit it,
27
118406
1918
जबकि आधे उसका निषेध करें,
02:00
you position the two viewpoints, pro-slavery and anti-slavery,
28
120324
5256
आप दोनों दृष्टिकोणों,
दास-प्रथा का समर्थन और उसके विरुद्ध होने को
02:05
as equally valid.
29
125580
1710
समान रूप से वैध होने का स्थान देते हैं।
02:07
But if one view is wrong, while the other is right,
30
127540
3211
परन्तु अगर एक दृष्टिकोण अनुचित है, जबकि दूसरा उचित,
02:10
a compromise between them is still wrong.
31
130751
3796
तो उनके बीच समझौता करना अनुचित ही है।
02:14
And one side is definitely wrong here: the pro-slavery side.
32
134547
6048
और एक पक्ष यहाँ निश्चित रूप से अनुचित है: दास-प्रथा का समर्थन करने वाला पक्ष।
02:20
The whole reason this government exists,
33
140595
2586
इस सरकार के अस्तित्व का एकमात्र कारण,
02:23
the whole reason states exist at all, is to serve the people.
34
143181
4879
राज्यों के अस्तित्व का एकमात्र कारण, उसके लोगों के लिए काम करना है।
02:28
That should include all people.
35
148060
3003
इसमें सभी लोग सम्मिलित होने चाहिएँ।
02:31
Now, I know there are those among you who would argue otherwise,
36
151606
4045
हाँ, मैं जानता हूँ कि आपमें से कुछ लोगों का तर्क भिन्न होगा
02:35
even among those in favor of ending slavery.
37
155651
3170
उनमें से कुछ का भी जो दास-प्रथा का अन्त करने के पक्ष में हैं।
02:38
In response to your many contorted arguments, all of them wrong,
38
158821
4296
आपके उन सभी विपक्षी तर्कों के उत्तर में, जो सब ग़लत हैं,
02:43
I offer this reminder:
39
163117
2503
मैं यह याद दिलाना चाहूँगा:
02:45
the idea that slavery is morally indefensible is not new to you.
40
165620
6089
कि दास-प्रथा नैतिक रूप से अक्षम्य होने का विचार
आपके लिए नया नहीं है।
02:51
The founders of your country knew it and many even acknowledged it publicly,
41
171709
4713
आपके देश के संस्थापक यह जानते थे
और कई ने तो इसे सार्वजनिक रूप से स्वीकार भी किया
02:56
even those of them who enslaved other people themselves.
42
176422
3670
उन्होंने भी जिन्होंने खुद दूसरे लोगों को ग़ुलाम बनाया।
03:00
It’s clear that the errors and delusions on this subject
43
180092
3295
यह स्पष्ट है कि इस विषय पर त्रुटियाँ और भ्रम
03:03
go far beyond the middle ground fallacy,
44
183387
3170
बीच के रास्ते के तर्कदोष से भी कहीं आगे हैं,
03:06
but I call your attention to this particular fallacy
45
186557
3671
लेकिन मैं आपका ध्यान इस विशेष त्रुटि पर आकर्षित करना चाहता हूँ
03:10
because it can have dire consequences in many situations.
46
190228
4421
क्योंकि कई स्थितियों में इसके गम्भीर परिणाम हो सकते हैं।
03:14
Failure to recognize the fact that a compromise between two positions,
47
194649
4754
ऐसी दो स्थितियाँ जिनमें से एक नैतिक रूप से अक्षम्य हो
03:19
one of which is morally indefensible, is also morally indefensible,
48
199403
5840
उनके बीच का समझौता भी नैतिक रूप से अक्षम्य होता है
इस तथ्य को पहचानने की विफलता ने
03:25
has helped to perpetuate countless injustices large and small.
49
205243
3878
अनगिनत बड़े और छोटे अन्यायों को कायम रखने में मदद की है।
03:29
Even well-intentioned people— which rest assured,
50
209288
3379
आप मानें या ना मानें, नेक इरादे वाले लोग भी
03:32
I don’t mistake you for— fall prey to this fallacy,
51
212667
4296
इस त्रुटि का शिकार हो जाते हैं
03:37
because you humans tend to view compromise as a virtue unto itself.
52
217171
5047
क्योंकि मनुष्य समझौते को अपने आप में एक नैतिक गुण की तरह देखते हैं।
03:44
“It’s March 1861.
53
224929
2002
“यह मार्च 1861 है।
03:46
Seven states have seceded from the Union
54
226973
1918
अब्राहम लिंकन के
03:48
since Abraham Lincoln was elected president.
55
228891
2669
राष्ट्रपति बनने से लेकर अब तक सात राज्य संघ से अलग हो चुके हैं।
03:51
As Lincoln takes office with four more states threatening to leave,
56
231560
3546
जैसे-जैसे लिंकन कार्यभार सम्भाल रहे हैं चार और राज्य संघ छोड़ने की धमकी दे रहे हैं
03:55
he promises not to interfere with slavery in states where it exists,
57
235106
4087
वह उन राज्यों में दास-प्रथा में हस्तक्षेप नहीं करने का वचन देते हैं
जिनमें इसका अस्तित्व है
03:59
but to prohibit its expansion into new territories and states.”
58
239193
4004
बल्कि केवल नए प्रदेशों और राज्यों में इसका विस्तार निषेध करने का।”
04:03
“It’s April 1861, and a Civil War has broken out over slavery.”
59
243864
4755
“अब अप्रैल 1861 है,
और दास-प्रथा के कारण गृह युद्ध आरम्भ हो गया है।”
04:09
Some things can't be resolved with a compromise.
60
249161
4588
कुछ बातें एक समझौते से नहीं सुलझाई जा सकतीं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7