Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,320,381 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
In 1956,
0
6915
1550
في عام 1956،
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
اقترح المهندس المعماري فرانك لويد رايت
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
ناطحة سحاب يبلغ طولها ميلًا.
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
كانت ستكون أطول بناية في العالم،
00:15
by a lot —
4
15845
1000
بفرق كبير...
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
بطول يفوق خمس مرات طول برج إيفل.
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
ولكن العديد من الانتقادات سخرت من المعماري،
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
مدعية أنه سيتعين على الناس انتظار المصعد لساعات،
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
أو أسوأ من ذلك، أن البرج سينهار بسبب كتلته.
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
وقد أجمع معظم المهندسين على ذلك،
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
ورغم الدعاية التي رافقت الاقتراح،
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
إلا أن البرج العظيم لم يبنَ قط.
00:37
But today,
12
37756
820
ولكن اليوم،
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
تُشيد حول العالم مبان أكبر وأكبر.
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
حتى الشركات تصمم ناطحات سحاب بطول يفوق الكيلومتر الواحد،
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
مثل برج جدة في السعودية،
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
الذي يفوق طول برج إيفيل بثلاثة أضعاف.
00:51
Very soon,
17
51806
910
عما قريب،
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
ربما ستصبح معجزة رايت التي بعلو الميل حقيقة.
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
إذن ما الذي كان يحجمنا بالضبط
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
عن بناء تلك المباني الضخمة قبل سبعين عامًا،
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
وكيف يمكننا بناء شيء بعلو ميل في يومنا هذا؟
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
في أي مشروع بناء،
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
يجب أن يكون كل طابق من البناية قادرًا على تحمل الطوابق التي فوقه.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
كلما ازداد علو البناية،
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
زاد ضغط جاذبية طابقها العلوي على الطوابق السفلية.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
حَكَم هذا المبدأ لمدة طويلة هندسة بناياتنا،
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
ودفع بالمعماريين القدماء إلى تفضيل الأهرامات عريضة القواعد
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
التي تدعم مستويات علوية أخف.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
لكن هذا الحل لا يسري بالضبط على ناطحة السحاب...
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
إذ أن هرمًا بذلك الطول سيبلغ عرضه تقريبًا ميلًا ونصف،
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
ولن يكون من السهل إدماجه داخل مركز تجاري.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
لحسن الحظ، يمكن لمواد قوية مثل الإسمنت تفادي هذا الحجم غير العملي.
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
وتُعزَّز أمزجة الإسمنت الحديث بألياف الفولاذ لتصبح أكثر صلابة
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
بالإضافة للماء المُقلِّص لنسبة البوليمر للحد من التصدع.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
الإسمنت المكوِّن لأطول برج في العالم، برج خليفة في دبي،
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
يمكنه تحمل حوالي 8000 طن من الضغط وذلك للمتر المربع الواحد...
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
وهذا يعادل كتلة أكثر من 1200 فيل أفريقي!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
بالطبع، حتى ولو كانت البناية تدعم نفسها،
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
فهي تظل في حاجة لدعم من الأرضية.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
بلا دعامة،
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
يصبح مآل بنايات بهذا الثقل هو السقوط والانهيار أو الميلان.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
لتفادي انهيار البرج الذي تبلغ كتلته حوالي نصف طن،
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
دُفنت 192 دعامة من الفولاذ، والتي تسمى بالأعمدة، بعمق يفوق 50 مترًا.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
الاحتكاك بين الأعمدة والأرض
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
يحافظ على ثبات البناية.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
بالإضافة للتغلب على الجاذبية،
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
التي تدفع بالبناية نحو الأسفل،
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
فناطحة السحاب عليها أيضًا أن تتغلب على الرياح العاتية،
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
التي تدفعها من الجانب.
02:41
On average days,
50
161923
1420
في الأيام العادية،
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
يمكن للرياح تطبيق قوة قد تصل إلى 8 كغم للمتر المربع الواحد في ناطحة سحاب...
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
وهذا يعادل شدة قوة اندفاع مفاجئ لمجموعة من كرات البولينج.
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
إن تصميم بنايات تتميز بمقاومة شدة قوة الرياح،
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
مثل برج شانغهاي بالصين الذي يتميز بشكل انسيابي،
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
يمكنه تقليص شدة تلك القوة إلى الربع.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
والهياكل المقاومة للرياح خارج وداخل المبنى
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
يمكنها امتصاص ما تبقى من قوة الرياح،
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
كما هو الشأن في برج لوتي في سيؤول.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
لكن حتى وبعد اتخاذ كل هذه التدابير،
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
ما زال احتمال تأرجحك داخل البناية واردًا
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
خلال إعصار ما، إذا ما كنت تسكن أحد الطوابق العلوية التي تفوق المتر الواحد
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
لتفادي أرجحة الرياح للطوابق العلوية للأبراج،
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
تستخدم عدة ناطحات سحاب كتلة مضادة تصل إلى مئات الأطنان
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
تسمى "المخمِّد الثقلي المتناغم".
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
برج تايبيه 101، على سبيل المثال،
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
توجد به كرة من الحديد الصلب، معلقة فوق الطابق 87.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
حين تحرك الرياح المبنى،
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
تتأرجح هذه الكرة،
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
ممتصة الطاقة الحركية للمبنى.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
باستشعارها لحركات البرج،
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
تُحوّل أسطوانات هيدروليكية متموضعة بين الكرة والمبنى
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
تلك الطاقة الحركية لحرارة،
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
وتُسهم بذلك في اتّزان البناية المتمايلة.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
بتفعيل كل هذه التقنيات،
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
يمكن لبناياتنا الضخمة الحفاظ على اتزانها وثباتها.
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
لكن التنقل بسرعة داخل بنايات بهذا الحجم يُشكّل تحديًّا في حد ذاته.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
في عهد رايت،
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
كان أسرع مصعد بالكاد يتحرك بحوالي 22 كيلومتر في الساعة.
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
لحسن الحظ، مصاعد اليوم أسرع بكثير، بسرعة تفوق 70 كيلومترًا في الساعة
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
وهناك احتمال كبير لاستعمال مقصورات المصاعد لسكك توجيه مغناطيسية عديمة الاحتكاك
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
مستقبلًا، وذلك لسرعة أكبر.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
وتجمع خوارزميات إدارة الحركة داخل المصعد الركاب حسب الوجهة
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
لحمل الركاب والمقصورات الفارغة إلى حيث يجب أن تكون.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
لقد قطعت ناطحات السحاب شوطًا طويلًا منذ اقتراح رايت بُرجه الذي بعلو الميل.
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
ما كان يعتبر في أحد الأيام مستحيلًا
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
أصبح الآن يُمثّل فرصًا معمارية.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
هي إذن مسألة وقت فقط
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
قبل تشييد تلك البناية التي بعلو الميل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7