Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,320,381 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Anna Monok Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
In 1956,
0
6915
1550
1956-ban
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
Frank Lloyd Wright építészmérnök
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
egy 1,6 km magas felhőkarcolót tervezett.
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
Ez lett volna
a világ messze legmagasabb épülete,
00:15
by a lot —
4
15845
1000
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
ötször magasabb, mint az Eiffel-torony.
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
Azonban sokan kinevették,
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
azzal érvelve, hogy órákig kell majd várni a liftre,
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
vagy még rosszabb, a torony összedőlne saját súlyától.
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
A legtöbb mérnök egyetértett,
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
és a terv népszerűsége ellenére,
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
az óriás torony sosem épült meg.
00:37
But today,
12
37756
820
Manapság azonban
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
magasabbnál magasabb tornyok épülnek a világ minden táján.
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
Építészirodák több mint egy kilométeres felhőkarcolókat terveznek,
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
mint például a szaúd-arábiai Dzsidda torony,
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
mely háromszor magasabb az Eiffel-toronynál.
00:51
Very soon,
17
51806
910
Hamarosan
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
Wright mérnök csoda terve akár meg is valósulhat.
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
Akkor mi gátolta meg ilyen gigászi épületek megalkotását
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
70 évvel ezelőtt,
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
és hogyan építhetünk mérföldnyi magas épületeket napjainkban?
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
Bármilyen építészeti tervnél
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
az épület minden emeletének támasztania kell a felsőbb emeleteket.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
Minél magasabb az épület,
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
annál nagyobb gravitációs nyomás hat a felsőbb emeletekről az alsóbbakra.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
Ez az elv szabja meg épületeink formáját.
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
Ókori mérnökök is azért tervezték szélesebbre a piramisok alapját,
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
hogy megtarthassák a könnyebb, magasabb szinteket.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
Azonban ez a megoldás nem alkalmazható városokban,
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
mivel egy ilyen magas piramis legalább 2,5 km szélesen terülne el,
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
így nehéz lenne bepréselni egy városközpontba.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
Szerencsére az olyan erős anyagok, mint a beton, máshogy működnek.
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
A manapság használt betonkeverékeket acélszálak erősítik meg,
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
Víztaszító polimereket is adnak hozzá a repedések ellen.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
A világ legmagasabb épületében, a dubaji Burdzs Kalifában,
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
a beton 8000 tonna nyomást bír el négyzetméterenként,
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
ami több mint 1200 afrikai elefánt súlyával egyezik meg!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
Természetesen, még ha az épület meg is tartja magát,
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
szükséges a stabil talaj is.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
Erős alapok nélkül
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
az ilyen nehéz épületek lesüllyednének, eldőlnének vagy elferdülnének.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
Hogy megakadályozzák a majdnem félmillió tonnás torony elsüllyedését,
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
192 beton és acél támasztékoszlopot ástak le a talajba 50 méter mélyen.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
Az oszlopok és a föld közötti súrlódás tartja egyben
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
ezt a hatalmas építményt.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
A gravitáció legyőzése mellett,
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
ami az épületet lefelé nyomja,
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
a felhőkarcolóknak széllökésekkel is meg kell birkózniuk,
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
melyek oldalról érik.
02:41
On average days,
50
161923
1420
Átlagos napokon
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
akár 8 kg/m2 szélnyomás is érheti az ilyen magas épületet –
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
olyan erő ez, mintha bowling golyókkal bombáznánk.
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
Olyan áramvonalas építmények tervezése,
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
mint amilyen a kecses kínai Sanghaj Torony,
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
negyedére csökkentheti a széllökések erejét.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
Az épület belsejében vagy külsején elhelyezett szélrácsok pedig
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
a maradék szelet is el tudják nyelni,
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
mint ahogy a szöuli Lotte Világtorony.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
Azonban még ilyen tervezés mellett is érezhető
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
az épület kilengése egy-egy szélviharban,
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
mely akár több mint egy méter is lehet a legfelső emeleteken.
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
Hogy a szél ne tudja ingatni a tornyok csúcsát,
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
sok felhőkarcolóba építenek akár több száz tonnás ellensúlyt
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
egyfajta lengéscsillapítóként.
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
A Taipei 101 torony esetében például
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
egy óriási fém stabilizálógömböt függesztettek fel a 87. emelet fölé.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
Széllökések esetén
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
ez a gömb mozgásba lendül,
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
és elnyeli az épület mozgási energiáját.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
Ahogy a gömb mozgása leköveti az épületét
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
a gömb és az épület között elhelyezett a hidraulikus hengerek
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
a mozgási energiát hővé átalakítják,
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
ezzel stabilizálva az ingó szerkezetet.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
Ezen technológiák segítségével
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
ezek a hatalmas szerkezetek állva és stabilan tudnak maradni.
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
Azonban ilyen magas épületekben a gyors közlekedés is igazi kihívás.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
Wright korában
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
a leggyorsabb liftek mindössze 22 km/óra sebességgel közlekedtek.
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
Szerencsére a mai liftek már több mint 70 km/órával mozognak.
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
A jövő felvonóihoz akár súrlódásmentes mágneses sínt is használhatnak,
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
és így még nagyobb sebességet érhetnek el.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
Forgalomirányítási algoritmusok csoportosítják majd a lifthasználókat,
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
hogy az utasokat és az üres felvonókat oda irányítsák, ahol lenniük kell.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
A felhőkarcolók sokat fejlődtek Wright mérföldmagas terve óta.
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
Az egykor lehetetlennek tűnő ötletek
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
mára építészeti lehetőségekké váltak.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
Most már csak idő kérdése,
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
mikor lesz egy felhőkarcoló még a maiaknál is magasabb.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7