Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,323,178 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Alena Chernykh
00:06
In 1956,
0
6915
1550
В 1956 году
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
архитектор Фрэнк Ллойд Райт
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
предложил проект небоскрёба высотой в 1 милю [1,6 километра].
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
Это здание стало бы самым высоким в мире,
00:15
by a lot —
4
15845
1000
намного выше других —
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
в пять раз выше Эйфелевой башни.
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
Однако критики смеялись над архитектором,
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
считая, что людям пришлось бы часами дожидаться лифта
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
или что того хуже, башня обрушится под тяжестью собственного веса.
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
С ними согласилось большинство инженеров,
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
но, несмотря на шумиху вокруг проекта,
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
к строительству исполинской башни так никогда и не приступили.
00:37
But today,
12
37756
820
Но сегодня
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
по всему миру вырастают здания одно выше другого.
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
Архитекторы даже разрабатывают проекты небоскрёбов высотою более километра,
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
например, «Башня Джидды» в Саудовской Аравии
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
будет в три раза выше Эйфелевой башни.
00:51
Very soon,
17
51806
910
Очень скоро
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
архитектурная мечта Райта о преодолении 1 мили может воплотиться в реальность.
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
Так что же на самом деле не давало нам
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
70 лет назад возводить эти гигантские сооружения,
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
и как мы сегодня сможем построить здание высотой в милю?
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
При проектировании важно соблюдать принцип,
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
что каждый этаж здания должен выдерживать вес этажей, расположенных над ним.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
Чем выше мы строим,
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
тем больше гравитационное давление верхних уровней на нижние.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
Долгое время данным принципом определялся облик наших зданий.
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
Так, архитекторы древности предпочитали возводить пирамиды потому,
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
что на их широких основаниях покоились более лёгкие этажи.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
Однако подобное решение не соответствует современному архитектурному ландшафту:
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
для пирамиды такой высоты потребуется основание шириной почти 2,5 километра,
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
что весьма сложно «втиснуть» в центр города.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
К счастью, избежать столь неудачных архитектурных решений можно,
если использовать при строительстве прочные материалы, например бетон.
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
Современные бетонные смеси усиливают при помощи стальной арматуры
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
и полимеров-пластификаторов для предотвращения трещин.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
Бетон самой высокой на земле башни «Бурдж-Халифы» в Дубае
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
способен выдержать давление до 8 000 тонн на квадратный метр —
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
вес 1 200 африканских слонов!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
Разумеется, даже если здание выдерживает собственный вес,
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
ему всё равно необходима прочная опора на земле.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
Без фундамента
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
столь тяжёлые здания могут провалиться, рухнуть или покоситься.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
Чтобы не провалилось здание весом примерно в полмиллиона тонн,
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
требуется 192 сталебетонных опор или свай, заглубленных в грунт на 50 метров.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
Трение между сваями и грунтом
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
обеспечивает устойчивость столь внушительного сооружения.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
Помимо противостояния силе гравитации,
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
которая давит на небоскрёб сверху вниз,
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
ему также нужно выдержать мощные потоки ветра,
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
воздействие которых направлено в сторону.
02:41
On average days,
50
161923
1420
При средних порывах
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
ветер воздействует с силой до 8 килограмм на квадратный метр высотного здания,
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
что сравнимо с обстрелом стен шарами для боулинга.
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
При правильном аэродинамическом решении,
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
например, как на элегантной Шанхайской башне в Китае,
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
силу ветра можно снизить на четверть.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
А устойчивые к ветру рамы внутри и снаружи здания
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
способны поглотить оставшуюся силу ветра.
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
Такие конструкции имеются на сеульской башне Лотте.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
Но несмотря на все принятые меры,
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
во время урагана вы можете заметить,
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
что верхние этажи будут раскачиваться с амплитудой более метра.
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
Чтобы ветер не качал верхние этажи,
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
в устройстве многих небоскрёбов применяется противовес массой сотни тонн,
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
который называют инерционный демпфер.
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
Например, небоскрёб Тайбэй 101 оборудован
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
подвешенным на уровне 87-го этажа гигантским стальным шаром.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
Когда ветер качает высотку,
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
шар начинает раскачиваться как маятник,
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
принимая на себя кинетическую энергию здания.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
Его движения синхронизируются с колебаниями башни,
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
а гидравлические цилиндры, установленные между шаром и зданием,
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
преобразуют кинетическую энергию в тепловую
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
и гасят колебания небоскрёба.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
При помощи всех имеющихся технологий
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
можно надёжно зафиксировать высотку, однако предстоит ещё решить проблему
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
быстрого передвижения по зданию такого размера.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
Во времена Райта
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
самые быстрые лифты двигались со скоростью всего 22 километра в час.
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
Однако сегодняшние лифты намного быстрее и могут развивать скорость более 70 км/ч,
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
а в будущем кабины, возможно, смогут передвигаться без трения
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
по магнитным рельсам с гораздо большими скоростями.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
При помощи алгоритмов управления потоками людей
можно объединять пассажиров по запросам,
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
чтобы оптимально доставлять кабины туда, куда необходимо.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
Со времён Райта в строительстве небоскрёбов проделан огромный путь.
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
То, что раньше считалось невыполнимым,
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
теперь стало возможным архитектурным решением.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
Сможет ли небоскрёб преодолеть отметку в 1 милю —
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
сегодня всего лишь вопрос времени.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7