Will there ever be a mile-high skyscraper? - Stefan Al

2,320,381 views ・ 2019-02-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Pedretti Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
In 1956,
0
6915
1550
Nel 1956,
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
l'architetto Frank Lloyd Wright
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
propose un grattacielo alto un miglio.
00:13
It was going to be the world’s tallest building,
3
13005
2840
Sarebbe stato l'edificio più alto al mondo,
00:15
by a lot —
4
15845
1000
e di molto:
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
alto cinque volte la Torre Eiffel.
Ma molti critici derisero l'architetto,
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
00:22
arguing that people would have to wait hours for an elevator,
7
22885
3330
sostenendo che l'attesa per l'ascensore sarebbe durata ore,
00:26
or worse, that the tower would collapse under its own weight.
8
26215
4360
o peggio, che la torre sarebbe crollata sotto il proprio peso.
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
La maggioranza degli ingegneri era d'accordo,
00:32
and despite the publicity around the proposal,
10
32126
2380
e nonostante la pubblicità sul progetto,
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
quella torre titanica non fu mai costruita.
00:37
But today,
12
37756
820
Ma oggi si erigono in tutto il mondo edifici sempre più alti.
00:38
bigger and bigger buildings are going up around the world.
13
38576
3380
00:41
Firms are even planning skyscrapers more than a kilometer tall,
14
41956
4290
Vengono persino progettati grattacieli alti più di un chilometro,
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
come la Jeddah Tower in Arabia Saudita,
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
alta tre volte la Torre Eiffel.
00:51
Very soon,
17
51806
910
Molto presto,
00:52
Wright’s mile-high miracle may be a reality.
18
52716
3660
il prodigio alto un miglio di Wright potrebbe diventare realtà.
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
Allora, cosa ci impediva di costruire
00:58
from building these megastructures 70 years ago,
20
58256
3180
queste megastrutture 70 anni fa
01:01
and how do we build something a mile high today?
21
61436
3910
e come si può costruire una struttura alta un miglio, oggi?
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
In tutti i progetti di costruzione
01:06
each story of the structure needs to be able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
ogni piano della struttura deve poter sostenere i piani superiori.
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
Con l'altezza,
01:12
the higher the gravitational pressure from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
aumenta la pressione gravitazionale dei piani superiori su quelli sottostanti.
01:17
This principle has long dictated the shape of our buildings,
26
77556
3197
Questo principio ha dettato a lungo la forma dei nostri edifici,
01:20
leading ancient architects to favor pyramids with wide foundations
27
80753
4113
inducendo gli architetti antichi a prediligere piramidi con un'ampia base
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
capace di sostenere piani superiori più leggeri.
01:27
But this solution doesn’t quite translate to a city skyline–
29
87146
3820
Ma questa soluzione non è adatta al profilo di una città:
01:30
a pyramid that tall would be roughly one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
una piramide così alta sarebbe larga circa due chilometri e mezzo,
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
troppo grande per il centro di una città.
01:37
Fortunately, strong materials like concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
Per fortuna, materiali resistenti come il cemento
permettono di evitare forme poco funzionali
01:42
And modern concrete blends are reinforced with steel-fibers for strength
33
102846
5105
e le moderne miscele di cemento sono rinforzate con fibre di acciaio
01:47
and water-reducing polymers to prevent cracking.
34
107951
3830
e polimeri idrofobi che prevengono le crepe.
01:51
The concrete in the world’s tallest tower, Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
Il cemento del Burj Khalifa di Dubai, la torre più alta del mondo,
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure per square meter–
36
116333
4340
può sopportare una pressione di circa 8.000 tonnellate per metro quadro,
02:00
the weight of over 1,200 African elephants!
37
120673
4867
pari al peso di oltre 1.200 elefanti africani!
02:05
Of course, even if a building supports itself,
38
125540
2450
Ovviamente, anche se un edificio si regge da solo,
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
ha comunque bisogno di sostegno alla base.
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
Senza fondamenta,
02:11
buildings this heavy would sink, fall, or lean over.
41
131650
4000
un grattacielo così pesante finirebbe per sprofondare, cadere o pendere.
02:15
To prevent the roughly half a million ton tower from sinking,
42
135650
3610
Per impedire il crollo di questa torre da circa mezzo milione di tonnellate,
02:19
192 concrete and steel supports called piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
furono conficcati 192 piloni di cemento e acciaio a oltre 50 metri di profondità.
02:27
The friction between the piles and the ground
44
147050
2520
L'attrito tra i piloni e il suolo
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
tiene in piedi la grossa struttura.
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
Oltre a contrastare la gravità,
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
che spinge l'edificio verso il basso,
02:35
a skyscraper also needs to overcome the blowing wind,
48
155778
3970
un grattacielo deve anche resistere al vento
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
che esercita una pressione laterale.
02:41
On average days,
50
161923
1420
In una giornata normale,
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
il vento può esercitare sui grattacieli
una pressione di oltre 7,5 chili per metro quadro,
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
praticamente quanto una raffica di palle da bowling.
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
Progettare strutture aerodinamiche,
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
come la slanciata Shanghai Tower, in Cina,
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
può ridurre quella forza anche di un quarto.
02:59
And wind-bearing frames inside or outside the building
56
179740
3720
L'uso di telai controventati all'interno o all'esterno dell'edificio
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
può assorbire la restante forza del vento,
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
come avviene per la Lotte Tower di Seul.
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
Tuttavia, nonostante tutti questi accorgimenti,
03:10
you could still find yourself swaying back and forth
60
190540
3020
durante un uragano i piani più alti
03:13
more than a meter on top floors during a hurricane.
61
193560
3860
possono subire un'oscillazione di più di un metro.
03:17
To prevent the wind from rocking tower tops,
62
197420
2840
Per evitare che il vento scuota i piani più elevati,
03:20
many skyscrapers employ a counterweight weighing hundreds of tons
63
200260
4430
molti grattacieli utilizzano un contrappeso da centinaia di tonnellate
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
detto "smorzatore a massa risonante".
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
Nel Taipei 101, ad esempio,
03:30
has suspended a giant metal orb above the 87th floor.
66
210151
4660
è stata appesa un'enorme sfera metallica sopra l'87esimo piano.
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
Quando il vento muove l'edificio,
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
la sfera inizia a oscillare,
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
assorbendo l'energia cinetica dell'edificio.
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
Mentre i suoi movimenti seguono quelli della torre,
03:43
hydraulic cylinders between the ball and the building
71
223794
3000
cilindri idraulici posti tra la sfera e l'edificio
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
convertono l'energia cinetica in calore,
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
ammortizzando le oscillazioni della struttura.
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
Con tutti questi ritrovati tecnologici,
03:54
our mega-structures can stay standing and stable.
75
234656
3570
le megastrutture possono rimanere stabilmente in piedi.
03:58
But quickly traveling through buildings this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
Spostarsi velocemente al loro interno, però, rimane di per sé una sfida.
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
All'epoca di Wright,
04:03
the fastest elevators moved a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
gli ascensori più veloci si muovevano ad appena 22 km orari.
04:08
Thankfully, today’s elevators are much faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
Per fortuna,
quelli moderni sono molto più veloci e superano i 70 km orari
04:13
with future cabins potentially using frictionless magnetic rails
80
253849
3845
e le cabine del futuro potrebbero usare anche rotaie magnetiche prive di attrito
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
per essere ancora più veloci.
04:19
And traffic management algorithms group riders by destination
82
259274
4040
Inoltre, gli algoritmi per la gestione del traffico
raggruppano le persone per destinazione,
04:23
to get passengers and empty cabins where they need to be.
83
263314
4600
per spostare passeggeri e cabine vuote in base alle necessità.
04:27
Skyscrapers have come a long way since Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
I grattacieli hanno fatto molta strada dall'epoca del progetto di Wright.
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
Idee che una volta sembravano impossibili
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
oggi sono diventate delle opportunità architettoniche.
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
Potrebbe ormai essere solo questione di tempo
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
prima che un edificio raggiunga il famoso miglio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7