請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 易帆 余
00:06
In 1956,
0
6915
1550
1956 年,
00:08
architect Frank Lloyd Wright
1
8465
1720
建築師法蘭克洛伊萊特
00:10
proposed a mile-high skyscraper.
2
10185
2820
提出了一英哩高摩天大樓的計畫。
00:13
It was going to be the world’s
tallest building,
3
13005
2840
它會是世界上最高的建築,
00:15
by a lot —
4
15845
1000
且高很多——
是艾菲爾鐵塔的五倍高。
00:16
five times as high as the Eiffel Tower.
5
16845
3480
00:20
But many critics laughed at the architect,
6
20325
2560
但許多評論家嘲笑這位建築師,
00:22
arguing that people would have to wait
hours for an elevator,
7
22885
3330
指出大家光等電梯就要幾個小時,
00:26
or worse, that the tower would collapse
under its own weight.
8
26215
4360
或,更糟的是,高樓會因為
它自己的重量而垮掉。
00:30
Most engineers agreed,
9
30575
1551
大部分的工程師認同,
00:32
and despite the publicity
around the proposal,
10
32126
2380
儘管這項提案的曝光率很高,
00:34
the titanic tower was never built.
11
34506
3250
這棟泰坦尼大樓
從來沒有被建造起來。
00:37
But today,
12
37756
820
但,現今,世界各地
建出了更高更大的建築。
00:38
bigger and bigger buildings are going up
around the world.
13
38576
3380
00:41
Firms are even planning skyscrapers
more than a kilometer tall,
14
41956
4290
甚至有些公司已經正在規劃建造
超過一公里高的摩天大樓,
00:46
like the Jeddah Tower in Saudi Arabia,
15
46246
2270
就像沙烏地阿拉伯的吉達塔,
00:48
three times the size of the Eiffel Tower.
16
48516
3290
是艾菲鐵塔的三倍高。
00:51
Very soon,
17
51806
910
很快,萊特的一英哩高
奇觀很可能就會成真。
00:52
Wright’s mile-high miracle
may be a reality.
18
52716
3660
00:56
So what exactly was stopping us
19
56376
1880
所以,到底是什麼阻止我們
00:58
from building these megastructures
70 years ago,
20
58256
3180
在七十年前建造這些超級建築?
01:01
and how do we build something
a mile high today?
21
61436
3910
現今我們又要如何
建造一英哩高的東西?
01:05
In any construction project,
22
65346
1610
在任何建案中,
01:06
each story of the structure needs to be
able to support the stories on top of it.
23
66956
4660
每一層的結構都得要能夠
支撐它上面的所有樓層。
01:11
The higher we build,
24
71616
1110
建得越高,上面樓層
01:12
the higher the gravitational pressure
from the upper stories on the lower ones.
25
72726
4830
對下面樓層的重力壓力就會越大。
01:17
This principle has long dictated
the shape of our buildings,
26
77556
3197
長久以來,這項原則一直
主宰了我們建築物的形狀,
01:20
leading ancient architects to favor
pyramids with wide foundations
27
80753
4113
所以古代建築師偏好
金字塔型的寬地基
01:24
that support lighter upper levels.
28
84866
2280
才能支撐較輕的上層。
01:27
But this solution doesn’t quite translate
to a city skyline–
29
87146
3820
但這種解決方案
不太能夠用在城市中——
01:30
a pyramid that tall would be roughly
one-and-a-half miles wide,
30
90966
3780
要做那麼高的金字塔,
地基大約需要一英哩半的寬度,
01:34
tough to squeeze into a city center.
31
94746
2780
很難塞到市中心。
01:37
Fortunately, strong materials like
concrete can avoid this impractical shape.
32
97526
5320
幸運的是,有堅固的材料如混凝土,
就能避免這種不實際的形狀。
01:42
And modern concrete blends are reinforced
with steel-fibers for strength
33
102846
5105
現代的混凝土會加入
鋼纖維來強化其強度,
01:47
and water-reducing polymers
to prevent cracking.
34
107951
3830
還會添加減水聚合物,預防裂開。
01:51
The concrete in the world’s tallest tower,
Dubai’s Burj Khalifa,
35
111781
4552
世界上最高的高樓是杜拜的
哈里發塔,它用的混凝土
01:56
can withstand about 8,000 tons of pressure
per square meter–
36
116333
4340
可以承受每平方公尺
八千噸的壓力——
02:00
the weight of over 1,200
African elephants!
37
120673
4867
等同於一千兩百隻
非洲大象的重量!
02:05
Of course, even if a building
supports itself,
38
125540
2450
當然,就算一棟建築
能支撐它自己,
02:07
it still needs support from the ground.
39
127990
2420
它仍然需要來自地面的支撐力。
02:10
Without a foundation,
40
130410
1240
若沒有地基,這麼重的建築
02:11
buildings this heavy would sink, fall,
or lean over.
41
131650
4000
就會下沉、倒塌,或傾斜。
02:15
To prevent the roughly half a million
ton tower from sinking,
42
135650
3610
為了避免這棟重量
約一百萬噸的高樓下沉,
02:19
192 concrete and steel supports called
piles were buried over 50 meters deep.
43
139260
7790
它底下五十公尺深處埋了
192 隻混凝土和鋼製的
支撐物,叫做樁。
02:27
The friction between the piles
and the ground
44
147050
2520
樁和地面之間的磨擦力
02:29
keeps this sizable structure standing.
45
149570
3010
能讓這麼大的建築物穩固地豎立。
02:32
Besides defeating gravity,
46
152588
1510
除了要打敗將建築物
向下推的地心引力之外,
02:34
which pushes the building down,
47
154098
1680
02:35
a skyscraper also needs to overcome
the blowing wind,
48
155778
3970
摩天大樓也得要克服風吹,
02:39
which pushes from the side.
49
159748
2175
風力會將建築物往側邊推。
02:41
On average days,
50
161923
1420
一般的情況下,
02:43
wind can exert up to 17 pounds of force
per square meter on a high-rise building–
51
163343
5920
高樓上所受到的風力可能
高達每平方公尺十七磅——
02:49
as heavy as a gust of bowling balls.
52
169263
2937
如同吹來一陣保齡球風一樣。
02:52
Designing structures to be aerodynamic,
53
172200
2510
依據空氣動力學來設計大樓,
02:54
like China’s sleek Shanghai Tower,
54
174710
2380
就像中國那時尚的上海中心大廈,
02:57
can reduce that force by up to a quarter.
55
177090
2650
就能將風力減少掉高達四分之一。
02:59
And wind-bearing frames inside or
outside the building
56
179740
3720
建築內部或外部的抗風結構
03:03
can absorb the remaining wind force,
57
183460
2160
能夠吸收剩下的風力,
03:05
such as in Seoul’s Lotte Tower.
58
185620
2850
首爾的樂天世界塔就有這種設計。
03:08
But even after all these measures,
59
188470
2070
但,就算有所有這些方法,
03:10
you could still find yourself swaying back
and forth
60
190540
3020
在颶風中,在大樓頂層
還是會感受到
03:13
more than a meter on top floors
during a hurricane.
61
193560
3860
前後晃動超過一公尺的距離。
03:17
To prevent the wind from
rocking tower tops,
62
197420
2840
為了防止大樓頂層
因為風吹而晃動,
03:20
many skyscrapers employ a counterweight
weighing hundreds of tons
63
200260
4430
許多摩天大樓採用一種
重達數百噸的平衡錘,
03:24
called a “tuned mass damper.”
64
204690
3437
叫做「調諧質量阻尼器」。
03:28
The Taipei 101, for instance,
65
208127
2024
比如,台北一○一
03:30
has suspended a giant metal orb
above the 87th floor.
66
210151
4660
就在八十七樓上懸掛了
一個巨大的金屬球。
03:34
When wind moves the building,
67
214811
1703
當風力吹動大樓時,
03:36
this orb sways into action,
68
216514
2260
這顆球就會開始擺動,
03:38
absorbing the building’s kinetic energy.
69
218774
2860
吸收掉大樓的動能。
03:41
As its movements trail the tower’s,
70
221634
2160
當它跟隨著大樓在移動,
03:43
hydraulic cylinders between the ball
and the building
71
223794
3000
球和建築物之間的液壓缸
03:46
convert that kinetic energy into heat,
72
226794
2690
會將動態能量轉換為熱能,
03:49
and stabilize the swaying structure.
73
229484
2900
讓擺動的建築物能穩定下來。
03:52
With all these technologies in place,
74
232386
2270
已經有這麼多技術可以用,
03:54
our mega-structures can stay
standing and stable.
75
234656
3570
我們的超級建築已經
可以站得穩穩的了。
03:58
But quickly traveling through buildings
this large is a challenge in itself.
76
238226
4590
但要在這麼大的建築物中
快速移動,本身就是一種挑戰。
04:02
In Wright’s age,
77
242816
1178
在萊特的時代,
04:03
the fastest elevators moved
a mere 22 kilometers per hour.
78
243994
4400
最快速的電梯時速二十二公里。
04:08
Thankfully, today’s elevators are much
faster, traveling over 70 km per hour
79
248394
5455
謝天謝地,現今的電梯快多了,
時速超過七十公里,
04:13
with future cabins potentially using
frictionless magnetic rails
80
253849
3845
未來的電梯車廂有可能
可以用無摩擦的磁力軌道,
04:17
for even higher speeds.
81
257694
1580
達到更快的速度。
04:19
And traffic management algorithms
group riders by destination
82
259274
4040
還有流量管理演算法
將乘客依據目的地來分群,
04:23
to get passengers and empty cabins
where they need to be.
83
263314
4600
把乘客和空車廂送到
他們/它們該去的地方。
04:27
Skyscrapers have come a long way since
Wright proposed his mile-high tower.
84
267914
4814
在萊特提出一英哩高的高樓之後,
摩天大樓已經有很大的進步。
04:32
What were once considered impossible ideas
85
272728
2698
以前被認為不可能的點子,
04:35
have become architectural opportunities.
86
275426
2650
已經變成了建築的機會。
04:38
Today it may just be a matter of time
87
278076
2280
現今,建築物是否
會再增加一英哩高度,
04:40
until one building goes the extra mile.
88
280356
4000
可能只是時間的問題而已。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。